
美国习惯用语 | swim against the tide
在当今这个社交网站满天飞,所有人都忙着更新状态的时代,我朋友Laurie却全然不为所动,绝不随大流。这也让我想起一个可以跟大家分享的习惯用语,叫:swim against the tide。
在当今这个社交网站满天飞,所有人都忙着更新状态的时代,我朋友Laurie却全然不为所动,绝不随大流。这也让我想起一个可以跟大家分享的习惯用语,叫:swim against the tide。
这也让我想起一个习惯用语,叫:to have the upper hand.。大家都知道,upper是上面的;hand是手。to have the upper hand意思就是“占优势,占上风”。
她说什么也不在这里吃。虽然pizza没吃到,但朋友的做法让我想起了一个习惯用语。那就是:tar with the same brush。
tit for tat, 就是“以牙还牙”;以同样的方式报复。我的邻居Jean对Alice就是tit for tat:你不参加集体扫除?那好,我也不会在你组织的活动中出力。这可以说是“以其人之道还治其人之身”。
我朋友太太的模仿秀达到了to a tee的程度。我想,下次如果我有事不能来主持节目,完全可以让她来代班,观众朋友们八成听不出区别!
out in the open是“公开”的意思。如果我们说something is "out in the open",就表示这是大家都知道的事,不再是秘密了。
大家都知道,hand是手的意思。out of hand这个习惯用语就是很难管,很难控制的意思。比如说,几个半大不小的孩子在一起,闹得天翻地覆,就可以说是out of hand。
大家都知道,turn是“转变”的意思,而better表示“更好”,所以take a turn for the better,就是说“情况好转”。
tar这个词不太常见,是“柏油”的意思。feather大家都知道是指“羽毛”。把tar和feather放在一起,意思是“严厉惩罚”。
这种情况可以用一个习惯用语来形容。那就是:without a leg to stand on,即“站不住脚,无法取信于人”的意思。
昨天,我朋友在工作上出了点小差错,就被上司叫进办公室臭骂了一顿。这位上司大吼大叫,已经超出了批评下属的程度,简直可以用一个习惯用语来形容,那就是:with a vengeance。
于是,我每天工作十几个小时,连周末也加班。在上飞机那天早上,我还在做最后的收尾工作,最后终于做完了。我的这种经历可以用一个习惯用语来形容,那就是:under the wire。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-2