经济学人精读 | 2018年7月21日刊Donald Trump’s humiliation in Helsinki

翻译研究 | 不能随意乱用的定冠词the

2018年9月17日 admin 0

美国东密歇根大学语言学家Eric Acton指出,在“blacks”“muslims”“gays”等词前加“the”刻意强调了这类群体的“另类(otherness)”,潜台词是,讲话者以与这类群体不是一类人。这样用词,造成一种将讲话者与这类群体对立开的效果。

翻译研究 | 秦腔术语翻译初探

翻译研究 | 秦腔术语翻译初探

2018年9月12日 admin 0

笔者以这些理论为指导,参考较为成熟的京剧翻译,对秦腔的术语进行了尝试性的翻译,并对其翻译方法进行了系统分析,对今后秦腔的翻译具有一定的借鉴价值。

翻译研究 | 什么是kitchen-sink approach?

翻译研究 | 什么是kitchen-sink approach?

2018年9月12日 admin 0

Kitchen sink即厨房里的洗碗池,和电影剧本和5G网络有什么关系呢?无论是kitchen-sink approach还是《华尔街日报》中的kitchen sink,其实都来自于习语everything but/except the kitchen sink。

翻译研究 | 翻译学里的那些“音译词”探析

2018年9月10日 admin 0

起初有这个想法,是因为翻译课上的一个小笑话。当时有一题涉及到“shirt”这个词,大家都不由自主地把它翻成了“T恤”,或许是因为冬天来得太突然了,我们还怀念夏天吧。但这就让我对“T恤”这个词产生了兴趣,它不同于大多数词,半中文半英文式的模样还真是很个性呢。

翻译经验 | 如何成为一名合格的陪同/出访译员?

翻译研究 | 为什么“不靠谱的翻译”随处可见?

2018年9月9日 admin 0

“采用了基于OpenEdX开源平台,开发了HTML5视频播放器,不再依赖国外课程播放首选的YouTube,解决了国内用户无法访问国外edX平台问题。”类似的表述,如今在报刊等出版物中屡见不鲜。WiFi、CEO、MBA、CBD、VIP、PM2.5,大量外语词不经翻译就见诸报端,甚至还出现在某些严肃的学术期刊里。

读者文摘 | 研究表示书法可以使人变得更聪明

翻译研究 | 错用一个介词,毁了整篇文章

2018年8月31日 admin 0

前一阵子,帮朋友审了一批中英文简历,发现不少介词错用小问题。这一个个小问题表面上似乎大差不差,但实际上地道英文根本不这么说,一下子就暴露了作者的英语学术不精的真面目。