english footprint

翻译辨误 | 什么不及格?

2019年8月21日 admin 0

“我尴尬”译得没有错,问题在于that引起的从句没有译对。一是fail一词的理解不对,二是“我尴尬”和该从句是什么关系没有弄明白。

english footprint

翻译辨误 | fox和“狐狸精”

2019年8月20日 admin 0

一看到fox,人们就会自然地想到寓言里狐狸骗乌鸦嘴里肉的故事。狐狸是以狡猾出名的,这一点在汉语文化和英语文化里是一样的。

english footprint

翻译辨误 | 知道还是不知道

2019年8月17日 admin 0

原译把next thing译为“下一步”,把原意为“知道”的know变通为“学会”,似乎颇能自圆其说,实际上没有理解原句的意思。

english footprint

翻译辨误 | 英语中的cat

2019年8月16日 admin 0

也许是两部加菲猫动画片的流行使原译者译出这样的句子来,“大肥猫”是什么形象?其实fat cat是英语很早就有的一个俚语,意思是“有权有势的人”、“大亨”。