english footprint

翻译辨误 | 我们到底在哪里?

2019年4月18日 admin 0

原译似乎没有意思。其实可以分析一下句子:He knows where we are是句子的主要成分,意思是“他知道我们在哪里”,而to 100 meters是状语。

english footprint

翻译辨误 | thick skin一定是“厚脸皮”吗?

2019年4月17日 admin 0

在原文这一句的上下文里,thick skin则带有一定的褒义,因为statesman是个褒义词,意为“政治家”(politician则是一个中性词,一般表示“政客”的意思,但在一定的上下文中也可以指“政治家”)。

english footprint

翻译辨误 | 年龄有意识吗?

2019年4月16日 admin 0

原句的主语明明是人,原译中却变成了“(你的)年龄”, “年龄”怎么会“知道”呢?当然,没有将old enough译成“足够老”或“够大”尚有一点可取(有的学生就是这么译的)。