
翻译研究 | 如何正确翻译“隐形贫困人口”
有人将“隐形贫困人口”译为 The invisible poverty-stricken population, or the invisible poor。字面上看,invisible确实是“隐形”,但在各自的语境下,“隐形贫困人口”中的“隐形”并非“invisible poor”中的“invisible”。
有人将“隐形贫困人口”译为 The invisible poverty-stricken population, or the invisible poor。字面上看,invisible确实是“隐形”,但在各自的语境下,“隐形贫困人口”中的“隐形”并非“invisible poor”中的“invisible”。
"Say cheese!" 是拍照时的常用语,类似汉语里的"说茄子",是摄影师为了让被照相的人露出笑脸。
英语不够好?口语不够好?虽然专业一点的词一时半会学不会,但是假如真有一天出了国门,也不能被人欺负了啊,这是100句怼人的话,操练起来!
a long shot 的字面意思是“长球”。我们也可以用这个表达来形容某事,意思就是实现此事的机会不大。
表冠Crown 表扣Buckle 表壳Watch-case 表带Wristlet
如果说某人 puts you on the spot 那就是说他们提出的问题让你感到很为难,很尴尬。
那时我十四岁,她大约是十三岁吧。我跟着祖父的妾宋姨太太寄寓在杭州的花牌楼,间壁住着一家姚姓,她便是那家的女儿,她本姓杨,住在清波门头,大约因为行三,人家很称她作三姑娘。
短语 wash one’s hands of 的意思是退出参与某事,不再过问某事,彻底洗手不干了。
短语 to flip out 的意思是受到震惊而失控暴怒。
对于俚语而言,说错了可能会引起麻烦,但是你不懂就更麻烦了!美国有非常多有趣的俚语,就像国内也有很多成语、歇后语一样,以下21个美国日常出现率很高的Slang,能让你更自如地了解美国俚语文化!
一看到“ass”大家是不是就羞羞地只能想到“屁股”? 其实它还可以表示“驴子、蠢人”,也确实,ass很多口语地道表达都不是什么好词,骂人的居多,但是美国人喜欢用ass指代人,一般是带有愤怒的情绪。
今天给大家安利几幅暖心的小漫画,每幅画都充满浓浓的治愈能量。看到第三遍的时候,你会发现烦恼焦虑都消失不见啦。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-2