
英语口语 | 用down in the dumps表达“垂头丧气,神情沮丧”
本文和大家分享的口语表达是:down in the dumps。“down in the dumps”和“垃圾堆dump ”之间没有直接关系,而是用来形容一个人的心情低落,郁闷、不高兴,即“ 垂头丧气,神情沮丧 ”。
本文和大家分享的口语表达是:down in the dumps。“down in the dumps”和“垃圾堆dump ”之间没有直接关系,而是用来形容一个人的心情低落,郁闷、不高兴,即“ 垂头丧气,神情沮丧 ”。
本文和大家分享的口语表达是:get up on the wrong side of the bed。这个口语表达的字面意思是起床起错床边,其实意思相当于中文的有“起床气”,引申为“心情不好“。
《毛选》英译历时近30年,是一大批专家学者组成的精英团队日以继夜、精益求精、呕心沥血的成果,相关经验对当今翻译实践具有重要的借鉴意义。
一个好的翻译人员必须具有高屋见瓴的视角,要懂得翻译的真谛是什么。要想提高汉英翻译水平,必须加强对上述各种意识的培养。必须养成多层次、多角度的思维习惯。
此前有媒体报道称,有滴滴快车司机使用“外挂(plug-in)”,增加实际费用,可使乘客定位的费用翻倍甚至更多。通过使用外挂,司机可以改变车辆在滴滴出行应用上的正常导航和行驶路线(change the vehicles' normal orientations and driving courses)。
天价片酬(sky-high remuneration of stars)之所以饱受指责,主要是演员的收入与影视剧质量不成正比。主要演员的不合理片酬(unreasonable payment of lead actors and actresses)挤压了影视剧的其他制作费用(squeeze the money spent on other production costs),耗费巨资拍摄的影视剧最终成了口碑低劣的烂片(flop)。
今年的七夕节恰逢周五(17日),国内酒店和旅游业纷纷借这一节日吸金。主要在线旅行社的数据显示,95后群体主导了此次的节日消费。
探月工程(lunar exploration program)嫦娥四号任务月球车(rover)全球征名活动启动仪式15日在京举行,由中国航天科技集团有限公司抓总研制的嫦娥四号着陆器(lander)和月球车外观设计构型首次公开。
能代表230万中国军人出国维和,更是再幸运不过了。军校四年所学的英语和法语让我毕业后走上了翻译岗位,如今又让我有了机会在世界面前代表中国军人。
现在已是8月中旬,这也就意味着下半年的CATTI考试报名即将拉开序幕。每年都有很多小伙伴报考口译考试,而很多人也会好奇二级口译与三级口译的差别又在哪里呢?下面就让我们看看。
弗拉基米尔•纳博科夫(Vladimir Nabokov)是位俄裔美籍作家,不过让他名声大噪的是他用英文写出的作品。1955 年他和英语谈了“一场恋爱”,写出了经典作品《洛丽塔》。
国外银行的Vice-President有的是副总裁或者副行长,比如世界银行的Vice-President;但大部分商业银行的Vice-President只是一个中低级专业人士,只需要MBA 或博士毕业工作后2-4年的经验,且大多是年龄为30岁左右的年轻人。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-2