
英语口语 | 用Checkmate表达象棋中的“将军”或者“一次彻底的胜利”
“Checkmate”这个词出自国际象棋,意思同汉语的“将!”,指的是在一方把关键的一个棋子放到致对方于死地的时候说一声“将军!”不过现在这个短语也用来表达“一次彻底的胜利”。
“Checkmate”这个词出自国际象棋,意思同汉语的“将!”,指的是在一方把关键的一个棋子放到致对方于死地的时候说一声“将军!”不过现在这个短语也用来表达“一次彻底的胜利”。
在英语中,常用as flat as a pancake这个短语来形容某物特别平坦。
词汇拼写错误较为严重,词汇选用上会有不当的情况。应对策略就是平时阅读过程中注意单词拼写,关注单词使用语境,多积累高级词汇和句型。
在翻译职业化的今天,文学翻译面临着被边缘化的可能,但其所具有的精神力量和文学创新价值正是时代所需,“走出去”战略也赋予了文学翻译研究新的使命。
“保护伞”本指保护某些人或某些势力的利益不受损害的力量。在当前反腐语境下,“保护伞”特指黑恶势力“保护伞”(protective umbrella of mafia-like gangs and evil forces)。
年初的社交平台里到处都是立起的flag,立下flag总是既让人兴奋又让人害怕。本文就来和你分享英语怎么说“立flag”。
在概述了中国的艺术与生活之后,我们不得不承认中国人的确是精通生活艺术的大师。他们全心全意地致力于物质生活,其热忱决不下于西方,并且更为成熟,或许还更为深沉。
在英语中,经常会碰到“like watching paint dry”这个短语,字面意思是“就像是用眼看着等着油漆干”,实际上比喻的是一种“乏味无聊,冗长没意思的等待”。
怀孕是一个艰辛又幸福的过程,近日几位明星接二连三地宣布怀孕的喜讯,本文就来和大家分享怀孕有关的地道英语。
菲利普·拉金(Philip Arthur Larkin)是英国的大诗人,因为在图书馆工作,有时也会被文学爱好者拿来类比博尔赫斯。拉金的图书馆生涯非常漫长,超过四十年,比之更为悠久的是他的爵士乐迷身份,始于少年。
留置是《中华人民共和国监察法》赋予监察委员会调查严重职务违法和职务犯罪(duty-related crimes)的一项重要手段。
过去数十年间,中国在抛弃很多传统恶习方面取得了巨大成功。中国已成功废除缠足。要知道,至少一千年来,缠足一直是中国妇女可怕的梦魇。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-2