
英语热词 | 嫦娥五号2019年底发射 2020年前后首探火星
1月14日,国家航天局副局长、探月工程副总指挥吴艳华在国务院新闻办新闻发布会上表示,以嫦娥四号任务圆满成功为标志,我国探月工程四期和深空探测工程全面拉开序幕。
1月14日,国家航天局副局长、探月工程副总指挥吴艳华在国务院新闻办新闻发布会上表示,以嫦娥四号任务圆满成功为标志,我国探月工程四期和深空探测工程全面拉开序幕。
到底何为科学?要回答这个问题并不难。不过,如果这个问题由不同的人来回答,答案恐怕就会五花八门。
在英语中,常用短语“set the wheels in motion”,字面意思是“让轮子动起来”,实际上指的是“使某事开始运转、实施”。
早读、晚修、读报、背词、啃论文,大型会议是对个人素质的全面考验。
All after we regret is not what we have done, but what else we did not do.
在一切结束之后,我们遗憾的不是我们做过了什么,而是我们还有什么没去做。
近日,最高人民法院、最高人民检察院和公安部联合印发了《关于依法惩治妨害公共交通工具安全驾驶违法犯罪行为的指导意见》,进一步提升对公共交通安全秩序的法律保障力度。
今年是你的本命年嘛?家人、朋友有送你红内衣、红手串、护身符嘛?本文就来聊聊本命年相关英语。
没有枯燥的科学,只有枯燥的叙述。要做一名优秀的科技新闻工作者,就必须学会“第二新闻语言”,学会做一名“好翻译”,把艰深难懂的科研工作“化繁为简”,使其通俗易懂,引发读者的兴趣,让读者读懂、爱读。
长久以来,我一直思忖,到底是什么铸就了自由?试想,我正在安装一台高性能设备,但由于手笨眼拙、技不从心,导致机器运转时,零件之间相互干扰,最终只好逼停安检。
如果你坚持做某事直到you are blue in the face,意思就是你花很长时间做一件事情,做到脸都发青了也没用,不会成功。
原先是一个拟声词,后来经常被用来表达一种兴奋或幽默,意思是表示佩服、觉得很了不起,有赞赏之意。在如今嘻哈音乐中,skr用来增强语感使用,并无实际含义。
研究翻译的人还会告诉你,原文也叫“出发文本”(source text),由此衍生出译本或“目的文本”(target text),是对原文的再现,比如朱生豪译的莎士比亚,傅雷译的巴尔扎克,等等。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-2