
双语阅读 | WHY A CLASSIC IS A CLASSIC 经典之所以为经典
我们大部分民众对文学的关心程度犹如他们对飞机或立法的态度,不忽视也不十分漠视。但他们对文学的兴趣却是微不足道且敷衍了事的,即使这种兴趣可能会十分强烈,但也只是一时兴起。
我们大部分民众对文学的关心程度犹如他们对飞机或立法的态度,不忽视也不十分漠视。但他们对文学的兴趣却是微不足道且敷衍了事的,即使这种兴趣可能会十分强烈,但也只是一时兴起。
去 spice something up 的意思就是放更多香料在食物或饮料里使其更有滋味。
克里斯蒂娜·谢芙娜教授早年曾在德国莱比锡大学主修英语与俄语,并获得博士学位。她著述颇丰,学术兴趣主要有政治话语翻译、隐喻翻译、翻译教学等。
今天小站给大家分享的两个同音异义单词分别为loot和lute,都念[lu:t]。
“习惯乃第二天性!习惯是十倍的天性。”据说威灵顿公爵曾作此论断,此语的真切之处,唯老兵领悟最深。日复一日的严格操练,年复一年的纪律约束,影响了他们的大多数行为,造就了全新的人。
我们用短语 worth its weight in gold 来形容一个非常有价值的或有用的东西。
我自己学了六年新闻,做了这么多年的翻译、品牌文化内容策划,一直在和文字打交道,也在管理译者的过程中接触过不同译者风格各异的文字,自觉已经锻炼出了「一眼就能看到一大篇文字中的错别字」的功夫。
今天小站分享的两个同音异义单词分别是hart和heart,都念[hɑ:t]。相比右图中的heart,左图中的hart则少见得多。
无论多少次,每当想到美洲的发现,我们总会浮想联翩。几个世纪以来,确切地说是自始以来,欧洲一直把面孔扭向东方。所有贸易路线,每次冲动、每股能量,都从西方延伸向东方。
如果某人说 you're toast 意思就是你完了。多半用来警告人家。具体的东西也能成为 toast, 意思就是被毁灭了。
字幕组“神翻译”特指某剧集中的某一句台词,经追剧的观众发现、截图、分享至社交媒体,获得网友的广泛传播。
我们正身处一场大战的弥漫硝烟中,对峙双方互相谴责,互不引咎。然而,双方又秉持着相同的理由,将战争推向更残酷的局面——双方均认为自己在捍卫自身文明的基本原则,使其免于被摧毁。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-2