
双语美文 | 从不说你不行
我儿子乔伊先天性双足畸形。医生很确切地告诉我们,经过治疗他可以正常行走——但是不可能跑得很快。
我儿子乔伊先天性双足畸形。医生很确切地告诉我们,经过治疗他可以正常行走——但是不可能跑得很快。
受疫情影响,最近许多中国人都“宅”在家不出门,当起了“宅男、宅女”。
当地时间1月15日,美国总统特朗普在白宫椭圆形办公室会见中共中央政治局委员、国务院副总理、中美全面经济对话中方牵头人刘鹤,双方共同出席中美第一阶段经贸协议签署仪式。
“守口如瓶”,汉语成语,字面意思是“闭口不谈,像瓶口塞紧了一般(keep one's mouth shut as that of a jar)”。
国家文物局表示,我国将创建一批文物保护利用示范区。这些示范区应该成为文物资源有效保护和利用,以及推动高质量经济社会发展的典范。
“以讹传讹”,汉语成语,“讹”表示“false information”,以讹传讹指把本来就不正确或不符合实际情况的话又不正确地传出去,越传越错。
1月13日,美国财政部公布半年度汇率政策报告,取消对中国“汇率操纵国”的认定。
“苦果”,原本是佛教用语,字面意思是“bitter fruit”,比喻不得不接受的痛苦结果(A situation or result that is unpleasant but must be accepted),与英文谚语“a bitter pill to swallow”意思相似。
2020年国资委将持续推进央企兼并重组步伐,以提高央企的效率和竞争力。
“一丝不苟”,汉语成语,一丝表示“a trace of something, details”,苟指“indifferent, negligent”, 不表示否定“not, negative”。
家用电冰箱(refrigerators)、葡萄酒柜(wine cabinets)、房间空调器(air conditioners)的安全使用年限为10年,家用洗衣机(washing machines)、干衣机(dryers)、吸油烟机(range hoods)、家用燃气灶(gas cookers)的安全使用年限为8年。
“马到成功”,本意是指征战时战马一到便获得胜利。比喻成功迅速而顺利,可以翻译为“win instant success; gain an immediate victory [success]; with success the moment one arrives”。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-2