
区别辨析colour、dye、paint与stain
这些动词均有“着色,染”之意。
这些动词均有“着色,染”之意。
在中世纪时,阿拉伯人就掌握了从生长于海边盐碱地上的藜科植物 saltwort (猪毛草)中提取碱的方法。他们焚烧这种植物,从灰烬中可获得碱类物质。
During these last decades the interest in professional fasting has markedly diminished. It used to pay very well to stage such great performances under one's own management, but today that is quite impossible.
上星期商店大甩卖,我买了个咖啡壶。样子虽然很好看,但是质量却不咋地。我决定马上把它退回去。这倒让我想起了今天要学的习惯用语, cut the mustard。
在希腊神话中,据说有一位心灵手巧的凡人少女,名叫阿拉喀涅( Arachne )。她特别擅长刺绣,并骄傲地宣称就连智慧女神雅典娜的手艺也比不上她。
In those strange old times, when fantastic dreams and madmen's reveries were realized among the actual circumstances of life, two persons met together at an appointed hour and place.
这些名词均含有“学院,大学”之意。
他居然象没事儿人一样,好象根本就忘了结婚纪念日这回事,简直气死我了。我决定,今天就来教一个形容他目前处境的习惯用语,叫:one's name is mud。
在西方,从19世纪到20世纪早期,溴化物( bromide )尤其是是溴化钾( potassium bromide )常被用作镇静剂,可以作为非处方药直接在药店购买。
《卡拉维拉斯县驰名的跳蛙》是美国作家马克·吐温的短篇小说,发表于1865年。该故事讲述了美国卡县一个嗜赌如命的人训练了一只可以跳得很高的青蛙,他经常拿它和人赌钱,几乎每次都赢。
这两个动词都含有“倒塌”之意。
每年都是同样的人,组织同样的活动,只有老邻居搬走,却没人设法把新邻居吸引进来。这种局面用我们今天要学的习惯用语来形容恰如其分:new blood。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-2