
AI翻译时代来临:全球首本由人工智能翻译的图书面世
2018年8月22日,由网易有道公司和电子工业出版社合作出版的《极简区块链》中文版图书亮相2018北京国际图书博览会,其特殊之处在于该书的“译者”显示为“网易有道AI翻译”,这是全球首本由AI机器完成翻译、人工审校的图书,并成为此届北京国际书展上的一大亮点。
2018年8月22日,由网易有道公司和电子工业出版社合作出版的《极简区块链》中文版图书亮相2018北京国际图书博览会,其特殊之处在于该书的“译者”显示为“网易有道AI翻译”,这是全球首本由AI机器完成翻译、人工审校的图书,并成为此届北京国际书展上的一大亮点。
距离当时的专八考试已经有一阵子了,我们是改革的第二届,所以难度题型基本到我们这届才算比较稳定,最近有小伙伴问起,我干脆也写一篇关于自己的专八备考详细经验贴,我希望对大家有所帮助。
古今中外的外语教材,都有一个通病,那就是不肯教粗话。尽管你可以不喜欢粗话,可它仍是语言的一部分,为什么就要把它排斥在教科书之外呢?
若询问哪位英语大神“你是如何学习英语”,我们通常会得到的回答是——多阅读多积累。那么问题来了,究竟什么方法才能使阅读积累达到最佳效果呢?什么听VOA、晨读、看美剧都已经是明日黄花,真正的大神,一定会为“阅读英文报刊”投上一票!
经常有人好奇咱们中国历史上第一个人是怎么学会英语的,也就是说他是如何在无人教授的情况下掌握英语听说读写的呢。这个想想起来很神奇,但是事实可能并非那么简单,下面就简单谈一谈。
事实上,台湾对自己的“菜英文”一直报导不断,输韩国、大陆早就不是新闻。连面对日本有些英文优越感的岛内同胞,这几年也不再调侃日本人的英文了,因为彼此已经成了菜英文的难兄难弟。
翻译研究在台湾起步稍晚。辅仁大学翻译学研究所于1988年正式招生,这也是台湾第一个以翻译为研究课题而正式成立的学术单位(其前身为翻译研究中心)。过去,通常只有各大学的外文系开授翻译课程,以协助学生学习外语,翻译被视为是一种语言辅助学习的工具,本身不具备一个科目的价值或存在的正当性。
我曾被不止一个书商告知过:在我们中国,就论述英语的书而言,除了读本和词典以外,语法书的销路比别的书好。而且似乎每个学习英语的人总会读一本语法书。我自己是一个认真学习语法者。我读过说不出多少本语法书,其中有中国人、英国人、美国人、日本人、丹麦人和荷兰人写的,而且时常注意找新出版的语法书。
我们有时会看到国内的翻译工作者吐槽工作的“辛酸”但你又知道国外的翻译从业者是怎样“调侃”翻译的吗?今天我们就通过这些插图来感受下外国网友们的“吐槽力”吧。
《中国翻译》是我国顶级翻译学权威期刊,对于其发文量的统计,在一定程度上体现了过去十年国内翻译研究的一些特征,如最为活跃的翻译学研究机构有哪几家?最为发达的翻译学研究地区在哪里?
知道吗?英语专业除了萌妹子多以外,还有个特点就是看个美剧也能算学习。没有比这更任性了的吧。确实,作为英语专业的毕业生,当年我就是看着美剧完成了从学渣到学霸的逆袭,一个学期的时间从专业倒数到奖学金获得者,秘诀只有一个,那就是看!美!剧!
十大常用经典英文字体推荐,说明与案例。
Copyright 2023 | Sitemap