
美国习惯用语 | bounce back
不过我朋友告诉我,现在那里的旅游业已经复苏。这让我想到了一个习惯用语,那就是:bounce back。
不过我朋友告诉我,现在那里的旅游业已经复苏。这让我想到了一个习惯用语,那就是:bounce back。
这些罪犯在印度语中被称为 thag ,意思是“狡猾的、欺骗的”。英语单词 thug 就来源于此,用来表示残忍的杀人犯。
gun、cannon、fifle与pistol这些名词均有“枪、炮”之意。
短语to tower over的意思高过、胜过某人或某物。
她男朋友每天都工作到晚上12点,还得把工作带回家,非常辛苦。这让我想到了一个习惯用语,那就是:break one's back。
据说,加勒比海地区的 Tobago (多巴哥)岛也是哥伦布根据当地人吸食烟草的习俗而命名的,所以拼写与 tabaco 很像。
guest、visitor、passenger、customer与client这些名词都含有“客人、访问者”之意。
当某人branching out的时候,就是说他在另辟天地,尝试一个新的或者不同的方式或领域。
growl、bark、howl与roar这些动词均含狗等的“吠、叫”之意。
这里真的应该树一块警示牌了!这也让我想到一个习惯用语。那就是:bring to a head。
短语to ask for the moon直译是要天上的月亮,实际意思是说某人提出过分的要求,想要得不到的东西或是想做做不到的事儿。
忽略这些可是买车的大忌。这也让我想到一个习惯用语,那就是:brush off。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-2