
美国习惯用语 | around the corner
闪婚啊!这让我想到一个习惯用语:around the corner。
闪婚啊!这让我想到一个习惯用语:around the corner。
所谓酸葡萄 sour grapes 这一表达就是用来形容那些因为得不到而对某事进行批评、聊以自慰的人。
headmaster、principal与president这些名词均有“校长”之意。
但 supermarket 一词则直到20世纪20年代才首次在加利福尼亚出现。它是由 market (市场)加上意为“超级”的前缀 super- 构成的,最初可能用以指 Piggly-Wiggly 公司的一家联号。
我觉得他这股认真的尽头还挺可爱的! 这也让我想到一个习惯用语: at all costs。
如果你 hold the fort 那就是说临时代管处理事物。
superman 一词是1903年由英国剧作家萧伯纳( George Bernard Shaw, 1856 - 1950)通过他的剧作 Man and Superman (《人与超人》)引进英语的。
haste、speed、hurry与dispatch这些名词均含“迅速、急速”之意。
唉,我对这个产品失望透顶,不过这也让我想到一个习惯用语:at face value。
to horse around 意思是闹着玩儿,嬉戏玩耍。
不同的是, history 直接借自拉丁语,而 story 则经由英国法语( Anglo-French )进入英语。
have to与must这两个动词均有“必须、不得不”之意。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-2