
区别辨析hole、cave、cavity、hollow与pit
hole、cave、cavity、hollow与pit这些名词均有“洞、穴”之意。
hole、cave、cavity、hollow与pit这些名词均有“洞、穴”之意。
What I have learned is that if we are to remain a free and viable society, we need to spend less time looking at screens and more time looking into each other's eyes.
我学到的是,要想保持一个自由且可持续发展的社会,我们需要少花些时间盯着屏幕,多花些时间注视彼此的眼睛。
可前几天我去她家听了她女儿弹琴,简直可以说是有本质上的飞跃!看来,辛苦找老师是没错的!就像我们今天要说到的这个习惯用语:worth one's while。
“ Shall I ? Shall I ?”就是 shilly-shally 最初的形式,以后变为“ Shall he ? Shall he ?”,最后又进而演变为复合词 shilly-shally 。
hobby、pastime与recreation这些名词均有“嗜好、消遣、娱乐”之意。
Mother → Smother
在很多人眼里,他这辈子是不会有什么出息了。他的处境,可以用一个习惯用语来形容:write off。
短语 under the table 用来形容秘密的行为,尤其是那种背地里,偷偷进行的腐败不法行为。
hoarse、harsh与rough这些形容词均有“嘶哑的、沙哑的”之意。
但进入美国英语以后, semester 不再囿于此义,而往往指四个月长或甚至三个月长的学期,相当于英国英语的 term。
If the Iranians were to have a nuclear weapon, they could proliferate.
如果伊朗人拥有核武器,他们可能会扩散。
zone out就是“头脑空白,注意力不集中”。我本来还在认真听好朋友说婚礼计划,可后来,估计因为她实在滔滔不绝,我听晕了,开始魂游天外。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-2