
英语口语 | 用it never rains but it pours表达“祸不单行”
“不雨则已,一雨倾盆”,形容坏事不来则已,一来则不止。It never rains but it pours 和中国成语里的“祸不单行”意思一样。
“不雨则已,一雨倾盆”,形容坏事不来则已,一来则不止。It never rains but it pours 和中国成语里的“祸不单行”意思一样。
英语中“不喝酒的人”一般作 nondrinker 或 abstainer ,而“绝对戒酒者”则以 teetotal ( l ) er 来表示。 teetotal ( l ) er 的历史可以追溯到美国的戒酒运动( the temperance movement )。
gold与golden这两个词均有“金的”之意。
不过最后大家还是达成一致,和好如初。这让我想到一句习惯用语。那就是:clean slate。
the bare bones的意思是某事或某情况的梗概、基本要素、重要部分。
testify 源于意为“证人”或“证明”的拉丁语 testis, 因此它也表示“证明”。另一个出于同源的词 testimony, 其词义“证言”、“证据”也与其词源密切相关。
glove与mitten这两个名词均有“手套”之意。
如果你选择最后一个解决方案,Bingo! 这就是我们今天要教的习惯用语:clear the air。
19世纪直接借自拉丁语,源希腊语 thesauros,本义为 treasure (财宝)或 treasure house (宝库)。
Hit the roof
To become very angry
火冒三丈,暴跳如雷
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-2