快看:美国总统使用过的中国古诗词

2016年9月7日

咱们中华文化博大精深,翻译难度可想而知,这些都被美国总统用过的英文翻译自然是经典中的经典,所以咱们跟着总统学学这些经典翻译准没错。平时多掌握多背诵,也许考试里没用上,没准哪天真的到你演讲的时候用上了,那就牛声一片。

习近平G20杭州峰会开幕式致辞全文(中英双语)

2016年9月5日

9月4日下午,G20杭州峰会正式开幕,习近平主席致开幕词。开幕词简短但不简单。习近平主席在致辞中说:“承诺一千,不如落实一件。我们应该让二十国集团成为行动队,而不是清谈馆。”

中华人民共和国和缅甸联邦共和国联合新闻稿(中英对照)

2016年8月25日

双方高度评价中缅“胞波”情谊,作为和平共处五项原则的共同倡导者,始终秉持上述精神,推动双边关系在相互尊重、相互信赖、平等互利的基础上取得长足发展。双方表示将继续奉行睦邻友好政策,优先发展双边关系,提升两国人民福祉,推进两国的稳定发展。双方重申将以两国人民利益为重,从战略高度和长远角度出发,推动中缅全面战略合作伙伴关系不断取得新进展。

《飘》经典英语段落品读

《飘》经典英语段落品读

2016年7月2日

《飘》是美国女作家玛格丽特·米切尔(1900—1949)十年磨一剑的作品,也是惟一的作品。小说以亚特兰大以及附近的一个种植园为故事场景,描绘了内战前后美国南方人的生活。作品刻画了那个时代的许多南方人的形象,占中心位置的斯佳丽、瑞德、艾希礼、梅勒妮等人是其中的典型代表。他们的习俗礼仪、言行举止、精神观念、政治态度,通过对斯佳丽与白瑞德的爱情纠缠为主线,成功地再现了林肯领导的南北战争,美国南方地区的社会生活。