CATTI | 英语二级笔译备考用书之常用词典介绍与推荐篇

CATTI考试二级笔译和三级笔译实务科目可以带两本词典,一本英译汉,一本汉译英。

应试人员应考时,只允许携带黑色墨水笔、2B铅笔、橡皮参加考试。参加《笔译实务》科目考试时,应试人员还可携带纸质中外、外中词典各一本,但不得携带电子词典。考试时每人配草稿纸一张,与试卷一并发放,考后统一收回。

英译汉推荐较多的是《英汉大词典》(第二版)

《英汉大词典》是我国第一部由英语专业人员自行规划设计、自订编辑方针编纂而成的大型综合性英汉词典。全书收词20万条,总字数约1500万。作为一部现有学术性和实用性的参考型辞书,《英汉大词典》侧重于客观记录描述英语各品种以及各种文体、语体的实际使用状况,注意收集第一手语言资料,反映出我国英语学术研究的成果和双语词典编纂的水平。

这本词典很大很厚,所以收录相对来说也很全面,考试时一些地名只有这本词典里有(例如13年5月,但也有例外,14年11月地名未收录)。不过,有大而全的好处,就会有搬运不便的烦恼,但为了通过考试,其实这点不方便不足为挂。没有见过真书的同学可以参考下《辞海》、《辞源》,体积相当。

英汉大词典

《英汉大词典》其实是拿高分用的,如果只是求通过,不一定非用它。尤其对于基础一般的同学。比如小部头的牛津、科林斯、朗文,基本上差别不会太大。

11万余条词汇、短语,全部采用完整语句进行解释,简明、自然、可靠,连同释义共计200,000余条,110,000余条例证直接源自柯林斯独有的语料库The Bank of English.

18万单词、短语和释义:英美并重

收录词条、短语和释义达230,000条,包含大量新词新义,突出搭配:提供65,000项搭配信息,并设450余处“词语搭配”专栏,丰富表达,助力口语与写作。

英译汉尽量少查字典,因为时间来不及。最好在平时用足功夫,考场专攻翻译,而不是在词汇上苦恼。

无论口译还是笔译,都要保证熟练掌握一定的词汇量,翻译不是查字典,利用好词典,养成查阅网络词典的习惯,推荐海词、必应、有道、柯林斯、朗文等(海量句库)。

一般来说,建议英汉查词不要超过 15 个,不然时间可能会不够。

新世纪汉英大词典

 汉英词典推荐得比较多的主要就是两本:

关于这本两词典,可以先从收录词条数等方面上来对比一下:

  新时代汉英大词典 新世纪汉英大词典
收录词条 全书条目近12万 收条目14万余条
词典介绍 编者:吴景荣  程镇球 注意收录政治、经济、文化、金融、高科技等方面的流行新词(含港、台词语),并提供各领域重要的专有名词及其背景简释,具有百科功能。释义准确,译文精当,所有词条和例证均经汉语和英语专家审定。例证丰富,兼顾多种表达,体现不同搭配。条目编排便于翻查,释义一目了然。 编者:惠宇收条目以语文性为主,酌录古语和方言。条目分为单字条目和多字条目,条目后的内容依次包括汉语拼音、词类、释义和例证等。此词典2006年获第七届高校优秀畅销书奖一等奖。

总体来说,新世纪版汉英词典 更实惠,销量更大,收录词条更多,更推荐这本。

有考友问惠宇《新世纪汉英大词典》缩印版字号,这个确实不大,不过个人感觉考试用足够,毕竟词典个小也好翻。

CATTI | 英语二级笔译备考用书之常用词典介绍与推荐篇

Be the first to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published.