
美国俚语 | 贪多嚼不烂 spread yourself too thin
Spread yourself too thin: to try to do too many things at the same time, so that you cannot give enough time or attention to any of them. 同时做太多事情(以致没有足够时间或精力关注其中之一,即无法做好,或影响健康); 贪多嚼不烂, 样样做不好。
Spread yourself too thin: to try to do too many things at the same time, so that you cannot give enough time or attention to any of them. 同时做太多事情(以致没有足够时间或精力关注其中之一,即无法做好,或影响健康); 贪多嚼不烂, 样样做不好。
Put Out Fires: To address a problem, especially an unexpected one caused by the incompetence, negligence, or misconduct of another person. 解决问题,尤指因他人的无能、疏忽或不端行为而引起的突如其来的问题。灭火,救火; 处理烂摊子。
Cut from the same cloth: very similar to each other in certain essential characteristics. 在某些本质特征上非常相似; 一路货色。
Buckle down: to put forth maximum effort toward something, especially after not having done so. 对某事做出最大努力, 尤其是还没有这么做过; 全力以赴。
Beggars can't be choosers 乞丐不应该挑三拣四
Dirt poor 一贫如洗
今天给大家带来三个和睡觉息息相关的俚语,分别是:熬夜,不眠之夜还有赖床。
美国也不例外,美国英语中也有很多与狗相关的俚语。但就dog这个单词本身而言,俚语含义就有十来个,比如表示品质低劣的事务、性行为随便的女孩、无工作经验的人、名声不好或不值得信任的人、丑陋粗俗的女人、告密者或叛徒等等。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-2