
英语词源 | quixotic 愚侠式的,不切实际的
Don Quixote 以后就成了“不切实际的理想主义者”或“狂热的嫉恶如仇者”的一个代名词。从 Quixote 派生出来的形容词形式 quixotic 常用以表示“不切实际的”或“愚侠式的”。
Don Quixote 以后就成了“不切实际的理想主义者”或“狂热的嫉恶如仇者”的一个代名词。从 Quixote 派生出来的形容词形式 quixotic 常用以表示“不切实际的”或“愚侠式的”。
在第二次世界大战期间, quisling 一词在英国使用得十分广泛,像当时的英国首相丘吉尔、英国小说家和新闻记者奥威尔、英国作家威尔斯等卓绝人物都在其战时作品中用过该词。
源自拉丁语 quibus ‘ whom , which ’。旧时律师在翻阅拉丁文法律文件时,常在有疑点或含糊不清的地方的页边写上 quibus 一词,表示质疑。
当体说 I am hurt to the quick (我的心被深深刺伤了),你是在使用 quick 的原义,就如圣经中的一个短语 the quick and the dead (生者与死者)的 quick 一样。
到了19世纪初 queue 在法语中从本义引申出“(人、车等的)行列”,“长队”一义, queue 在英语中也被赋予了此义,且在以后转类为动词,表示“排队”。
quacksalver 意指“庸医”或“江湖医生”,因为此类人总是沿街地叫卖药膏( salve )及“万应药”等假药,并像鸭子那样嘎嘎叫(quack)地吹嘘这些药能治百病来骗钱害人。
quotation 的动词是 quore (摘引),是从拉丁词 quot 来的,意思是“how many ?”起初, quote 的含义是指“将一卷书分成章节,编上页码”。
拉丁语将这种物质称为 quinta essentia (第五物质)。该词经由法语进入英语后,拼写改为 quintessence 。
英语单词 quota 同样来自拉丁词根 quot (多少),表示“指定的数量”、“配额”。
中国历史上有所谓的“江湖郎中”,西方社会中也有此类人物,在英语中称为 quacksalver ,缩写为 quack 。
英语单词 queen 常常被译为“王后”或“女王”。该单词来自古英语 cwen ,原本仅仅表示“妻子”,专指“国王的妻子”,因此衍生出“王后”的含义。
由于 quiz 是以戏弄人问世的,所以最初作“恶怍剧”、“戏弄者”或“询问”解,“测验”、“答问比赛”、“智力竞赛”等今义则是后来延伸取得的。
Copyright 2023 | Sitemap