
好书下载 | 米歇尔·奥巴马新书《成为》 Becoming
这本2018年11月13日出版的新书Becoming(中文译名:《成为》或《蜕变》),从米歇尔·奥巴马童年时代在芝加哥南部的成长开始,一直记录到她在白宫内的生活。她的文字真诚,带点小幽默。 比如说, 当年在普林斯顿大学, 她描述自己如同一碗白米饭里的黑芝麻 (poppy seeds in a bowl of rice)。
这本2018年11月13日出版的新书Becoming(中文译名:《成为》或《蜕变》),从米歇尔·奥巴马童年时代在芝加哥南部的成长开始,一直记录到她在白宫内的生活。她的文字真诚,带点小幽默。 比如说, 当年在普林斯顿大学, 她描述自己如同一碗白米饭里的黑芝麻 (poppy seeds in a bowl of rice)。
General word → specific term → exact phrases
Descriptive → emotive → evocative
《中式英语之鉴》十分系统地探讨了中式英语这一非常普遍的现象。作者琼·平卡姆是美国人,毕生从事翻译工作。她曾先后在外文出版社和中央编译工作过8年,专门给中国翻译工作者翻译的英译文作修改和润色。
本套书不再像传统语法书那样,以词法和句法两条主线对英语语法进行“大而全”、包罗万象的规则罗列,而是注重实用,循序渐进,科学地分为三册(初/中/高级教程)。
本词典由美国著名的梅里亚姆-韦伯斯物公司推出的英语同义词词典。本词典详尽给出各词条的同义词、反义词、近义词和相关词。
闪婚啊!这让我想到一个习惯用语:around the corner。
所谓酸葡萄 sour grapes 这一表达就是用来形容那些因为得不到而对某事进行批评、聊以自慰的人。
headmaster、principal与president这些名词均有“校长”之意。
但 supermarket 一词则直到20世纪20年代才首次在加利福尼亚出现。它是由 market (市场)加上意为“超级”的前缀 super- 构成的,最初可能用以指 Piggly-Wiggly 公司的一家联号。
我觉得他这股认真的尽头还挺可爱的! 这也让我想到一个习惯用语: at all costs。
如果你 hold the fort 那就是说临时代管处理事物。
superman 一词是1903年由英国剧作家萧伯纳( George Bernard Shaw, 1856 - 1950)通过他的剧作 Man and Superman (《人与超人》)引进英语的。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-2