
翻译研究 | 如何提高翻译效率和质量
每一阶段都有每一阶段的要点,避免精力分配错乱,在个别细节上“眉毛胡子一把抓”的问题,顾此失彼进退失据,能较好地从整体上保证译文的水平。
每一阶段都有每一阶段的要点,避免精力分配错乱,在个别细节上“眉毛胡子一把抓”的问题,顾此失彼进退失据,能较好地从整体上保证译文的水平。
和数字一样,翻译中标点符号虽然是小细节,但是直接决定了你的译文质量和水平,所以检查的时候一定要留个心眼儿。
Speak the truth even if your voice shakes.
虽然说掌握sql语法是非常重要的,但是善于phpMyAdmin这个工具才能让我们在管理数据库的过程中事半功倍。
If you don't have a seat at the table, you're probably on the menu.
无论是现在热映的《神奇女侠》,还是《蝙蝠侠》和《钢铁侠》,都将woman或man译为“侠”,但中文的“侠”显然不能仅译为man或woman。
Stop waiting for the right time. Time isn't waiting for you.
empty nest在英语里已与“父母”捆绑,到了中国后,“空巢”的使用更加自由,但这种自由不能直接译回没有松绑的英文。
基本认知思维错了,那么根据错误的思维推论出的判断也必然是错误的。
退一步海阔天空,忍一时风平浪静。
斗地主是我国百姓喜闻乐见的纸牌游戏形式,起源于湖北武汉、汉阳一带。
近日,国家图书馆(国家典籍博物馆)正在举办“从莎士比亚到福尔摩斯:大英图书馆的珍宝”展览。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-2