
美国俚语 | 表示贫穷的beggars can't be choosers与dirt poor
Beggars can't be choosers 乞丐不应该挑三拣四
Dirt poor 一贫如洗
Beggars can't be choosers 乞丐不应该挑三拣四
Dirt poor 一贫如洗
今天给大家带来三个和睡觉息息相关的俚语,分别是:熬夜,不眠之夜还有赖床。
许多还没有做过考研英语真题的研友可能会认为考研英语与英语四六级相似,其实截然不同,下面总结了考研英语与英语四六级的区别,以供大家了解。
to roll out the red carpet 铺上红地毯的意思是“隆重热烈欢迎某人,给与最高待遇”。
精准脱贫攻坚战已取得阶段性进展,只能打赢打好。
The country has made progress in its fight against poverty, a battle that must be won.
书面表达是对同学们英语运用综合能力(也就是高中课标中提到的语用能力)的考查,是最能体现英语水平的一种检测方式。
“爱情就是把别人的幸福看得比自己的重要。”——杰尔逊•布朗
英国人有时也迷信,比如 touch wood 就是但愿走好运的意思。
金正恩成为朝鲜战争后首位踏上韩国土地的朝鲜最高领导人。
在你问某人发生了什么事或遇到了什么问题的时候就可以说 "what's up?"。
在英语里,bark 做为动词是狗叫的意思。短语 barking mad 是形容某人完全疯了的状态,同时也能形容某个不理智或疯狂的决定。
“情怀”的译法多种多样,需要注意的问题有两个:一是不要把“情怀”译得太煽情、太高尚了,即不要用unwavering、indefatigable、lofty等词修饰devotion或其它类似的词;二是spiritual的使用。虽然这个词与“物质”相对,但具有浓重宗教含义,如使用不当会产生误解,让读者译为某个有情怀的人是虔诚的宗教信徒(a spiritual person)。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-2