
浮光掠影 | 纽约帝国大厦”最美自杀“
她掉下后的姿态太过优雅、双腿交叉,仍带着手套和珠链,如果不是车顶严重变形,看起来就像睡着一样,被外界评论为“最美丽的自杀”。
她掉下后的姿态太过优雅、双腿交叉,仍带着手套和珠链,如果不是车顶严重变形,看起来就像睡着一样,被外界评论为“最美丽的自杀”。
引经据典是英语写作中常用的方法。恰当地使用英语谚语能让阅卷老师眼前一亮,是提升英语作文逼(fēn)格(shù)的一大法宝。以下100条谚语,涵盖四六级、专四专八、考研等各种英语考试的常见写作主题。
有人问,有个大热天匆匆忙忙走进办公室,随口就说 “I am hot”,说了之后,觉得很不安,她看了一眼四周的外籍同事,心想“他们会不会以为我在说自己很性感?”同事都没反应,她很担心,这样说会不会造成误解呢?
Grammarly 是一款国外厂商开发的语法检查应用,可以纠正英语写作中的上百种错误,提供了Office版、Windows桌面版和Chrome谷歌浏览器插件版。
一、不一致(Disagreements)
二、修饰语错位(Misplaced Modifiers)
三、句子不完整(Sentence Fragments)
名词怎么变动词了?“上海”怎么变成“强迫”了? 地名就是地名,词类转换,一般只转作定语,修饰其后的名词,词义引伸,多半转指具有该地特色的人、事、物。地名转作动词极其罕见,在中国地名中应属孤例,“上海”作为英文的动词,意为“强迫”,更是让人丈二和尚摸不着头脑。
一些看似简单的词语要想翻译准确却并不容易。“搬运工”就是一例。看到“搬运工”,可能首先会想到carry和move,实际上英文“搬运工”和carry没有关系,move也只用于描述一类搬运工。
前红色高棉时代政府官员、亚洲在任时间最长的领导人洪森,在7月29日被选为柬埔寨首相。就像叙利亚总统巴沙尔·阿萨德、土耳其总理雷杰普·塔伊普·埃尔多安,以及其他强人领袖一样,洪森继续牢牢控制着他的国家。
古今中外的外语教材,都有一个通病,那就是不肯教粗话。尽管你可以不喜欢粗话,可它仍是语言的一部分,为什么就要把它排斥在教科书之外呢?
总所周知,汉语中的“您”属于敬语,英语没有,无论是“您”还是“你”,都统统翻译为“you”。
若询问哪位英语大神“你是如何学习英语”,我们通常会得到的回答是——多阅读多积累。那么问题来了,究竟什么方法才能使阅读积累达到最佳效果呢?什么听VOA、晨读、看美剧都已经是明日黄花,真正的大神,一定会为“阅读英文报刊”投上一票!
当你在读一篇英语故事时,你是为了故事还是为了英文而读?这个问题看起来有些傻,其实并非如此。因为我见到许多英语学习者注意故事多于注意英文。他们读了故事,欣赏它,并且在此后的很长一段时间都记得它。但是他们却不肯研究它里面的词和短语的用法。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-2