
翻译研究 | 翻译英文合同约首必须牢记的3个要点
约首(Preamble),也就是合同目录之后,正文第一条之前的引入和说明部分。约首通常分为导言(introduction)、鉴于条款(whereas clause)和过渡条款(transition),主要介绍了合同当事人的信息和合同订立的背景。
约首(Preamble),也就是合同目录之后,正文第一条之前的引入和说明部分。约首通常分为导言(introduction)、鉴于条款(whereas clause)和过渡条款(transition),主要介绍了合同当事人的信息和合同订立的背景。
近年来,三级笔译从汉译英选题方向来看,越来越重视对于 公司(保利地产2016.11)、机构(中国空间技术研究院2017.5)、地方(中国天柱县2015.5)的介绍。
翻译考试在即,众多考生摩拳擦掌,跃跃欲试。作为一名业内人士,真心希望大家的努力得到应有的回报,如愿通过考试,获取证书。然而,如果不能做到知己知彼,不了解翻译考试的特点,也很有可能功亏一篑,不仅努力白费,而且浪费了一笔不菲的考试费。
英文中除了用company和corporation表示“公司”“及“企业”之义之外,经常使用“公司”广义上的对应词,例如firm, house, business, concern, combine, partnership,group, consortium, establishment, venture,conglomerate, multinational,transnational等。
日子过的真快啊,翻看挂历时发现到这个月的月底,我离开公司成为自由职业者就快到两个年头了。这两年的确是弹指一挥间,似乎是什么痕迹也没留下,但仔细回想看看,还是感受颇多的。暂把能想出来的东西总结一下,给预将投身于自由翻译世界的“菜鸟”们分享。
还以法国为例,法国的地名大多有浪漫的中文译名,其中最传神要数香榭丽舍大街和枫丹白露园,尤其是后者,其实那个枫丹白露园,没什么枫,也没有什么露,就一个音译,但至今让国人,看着地名就已经醉了。
《西游记》作为我国第一部神魔章回小说,自诞生以来,就吸引了众多读者。一百多年前,一位英国传教士做了一个创举——翻译《西游记》。从此,《西游记》开始驰名海外。
网络用语“某某界的一股清流”指某人与同一领域的其他人不同,给人清新、愉悦的感觉,与之对应的表达为“某某界的一股泥石流”,意思是这个人异于其他人,通常是因为敢说敢做一些让人感到有趣的事情,有些“奇葩”的感觉。
不管你看了多少外刊,考了多少证书,有多高的学历,都必须基于行业来做翻译,经得起具有行业特性的翻译测试和翻译质量评估,所以即刻起选择一个有前(钱)途的行业翻译是你先要定的一个大目标。比如医疗翻译、法庭口译、航空翻译、法律翻译、金融翻译、IT通讯翻译......都是非常不错的大目标。
电视剧《亲爱的翻译官》热播,剧中女主角乔菲是法语专业高材生,人生故事可谓丰富精彩。那么,真实的翻译生活是怎么样的呢?毕业于湖北大学法语系、目前在非洲担任翻译的一群翻译官,用他们在异国他乡的亲身体验证明,他们的生活不比电视里的女主角逊色。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-2