英语点啤酒只知道beer是不够的

翻译时遇到这些情况,请不要急着去翻

2018年6月9日

在翻译错误中有相当一部分出自“望文生义”。如译者认真严肃对待,许多是可以避免的。例如l:white wine 不是“白酒”(白酒应属spirits 这一类)而是“白葡萄酒”;short drink 不是“少量酒”而“浓酒”,相反long drink 不是“大量酒”而是“较淡的酒”。

英译射雕:黄蓉点了八道菜,翻译两眼冒金星

翻译研究 | 要让读者爱上江湖,翻译就不能太严肃

2018年6月9日

中国作家协会有注册会员作家7000多人,全国网络作家超过10万人,但有作品被译介到国外的作家仅有200多人,作品在国外有影响力的不多。这次金庸作品《射雕》打了个“翻身仗”,将带给我们哪些启示?

美国文化 | 美国顶尖大学教育最重视的是什么教育?

翻译研究 | 如何翻译地址中的suite?

2018年6月8日

我也知道Suite有房间、套房的意思,可在这个地址中,置于街道与城市名之间,好像类似于中国城市中的一个区,可查遍词典却并无这样的解释,所以感到疑惑。

林语堂《明月几时有》英文翻译版竟如此之美

翻译研究 | “牛奶路”与“天河”之争的启示

2018年6月6日

上个世纪80年代初,在《翻译通讯》(现《中国翻译》)杂志上,赵景深先生(1902—1985)几十年前翻译的俄国作家契诃夫的短篇小说《万卡》中的一个误译(“Milky Way”被译成“牛奶路”,落得贻笑大方)再次引起了一场声势浩大的笔墨官司。这场激烈的争辩使问题越争越明,是非越辩越清,促进了我国文学翻译事业的发展与繁荣。