翻译家 | 钱锺书是“御用翻译”吗?

2018年6月21日

国内一些论坛讨论钱锺书的翻译水平时,有人以“御用翻译”来称呼1949年后的钱锺书,言语中不无讥讽。一位以学术研究与文学创作闻名于世的学者、作家,为何被冠以“御用翻译”的头衔呢?这还得从他1949年后参与的一系列翻译工作说起。

翻译研究 | 俄罗斯世界杯主题曲《Live It Up》歌名翻译辨析

翻译研究 | “侵略性”与aggressive

2018年6月21日

这里的aggressive可理解为体育比赛中forceful playing的延伸,即为了实现商业目的,对用户隐私的侵犯更加严重,落实到具体文字或可考虑将这里的more aggressive译为“更加无所顾忌”、“更加不择手段”、“变本加厉”和“更加无孔不入”等。

如何翻译法律文本中的“条”、“款”、“项”、“目”

翻译研究 | share能pledge吗?

2018年6月15日

股份质押司空见惯。可最近跟一位JD讨论mortgage和charge的区别时,她告诉我share不能pledge。震惊之余,做了下研究,写了这篇文章。