
美国习惯用语 | on again, off again
一眨眼,大学毕业已经好多年了,虽然我们一直保持联系,但是大家都在为生活奔波,所以每年也只有逢年过节才会互通信息。这倒让我想起了我们今天要学的习惯用语:on again, off again。
一眨眼,大学毕业已经好多年了,虽然我们一直保持联系,但是大家都在为生活奔波,所以每年也只有逢年过节才会互通信息。这倒让我想起了我们今天要学的习惯用语:on again, off again。
在中国历史上,再大的官见了皇帝也得自称“奴才”、“小的”。西方也一样,大臣在国王面前自称 minister 。
这些名词均有“人们,人群”之意。
天气预报说,这段时间会有一股暖气流北上,所以会一直晴朗炎热。这倒让我想起了今天要学的习惯用语,叫:on tap。
英语习语 Midas’s barber (米达斯的理发匠)比喻守不住秘密的人。
这些形容词均含“特有的,显示特征的”之意。
我知道,她们都想拉我帮忙,不过我可没那么傻,决不搅和进去。用我们今天要学的习惯用语来形容这种情况恰如其分,那就是:on the sidelines。
在英语中, minstrel 一词在16世纪之前指的都是宫廷里或贵族家中负责娱乐的歌手、说书人、杂耍艺人、小丑等。直到18世纪该词的词义才开始缩小,专指中世纪的吟游诗人或流浪歌手。
这两个名词均可表示“病人”之意。
结果一顿饭下来,我对她的一切都了如指掌了。用英语来形容,她对我来说就是:an open book。
由于这个传说,曼托的名字 mentor 在英语中成了“良师益友”的代名词,用来表示那些向年轻人传授知识和智慧的人。
这两个名词均含“忍耐,耐心”之意。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-2