翻译模板 | 银行保函格式中英文翻译样本

更多精彩,请关注微信公众号:田间小站

银行履约保函(Bank Guarantee):是承包商通过银行向业主提供的保证认真履行合同的一种经济担保。世界银行贷款项目一般规定,银行履约保函金额为合同总价的10%。

银行履约保函分为两种形式:

1、无条件(Unconditional 或 on Demand)银行保函;银行见票即付,不需业主提供任何证据。业主在任何时候提出声明,认为承包商违约,而且提出的索赔日期和金额在保函有效期的限额之内, 银行即无条件履行保证,进行支付,承包商不能要求银行止付。当然业主也要承担由此行动引起的争端、仲裁或法律程序裁决的法律后果。对银行而言,他们愿意承担这种保函,既不承担风险,又不卷入合同双方的争端。

2、有条件(Conditional)银行保函。

银行在支付之前,业主必须提出理由,指出承包商执行合同失败、不能履行其业务或违约,并由业主或监理工程师出示证据,提供所受损失的计算数据等。一般来讲,银行不愿意承担这种保函,业主也不喜欢这种保函。

银行保函也是金融翻译领域非常常见的专业翻译文件,涉及金融、法律、工程等领域的知识技能,也非常考验译者的综合能力。

今天推荐一份银行履约保函格式中英文翻译样本,中英文对照的翻译值得有志于从事金融银行或法律合同领域翻译的小伙伴学习。

Bank Guarantee 

FOR CONTRACT PERFORMANCE GUARANTEE BOND 

合同履约担保 

银行保函 

 

PROFORMA FOR PERFORMANCE BANK GUARANTEE

银行履约保函格式 

(TO BE ISSUED ON STAMP PAPER OF REQUIRED VALUE) 

(将按照要求值将保函在印花纸上开出) 

 

This Guarantee (“Guarantee”) made on this ____day of _________, 2011, by _________ registered under the laws of _________ having its head office at _________ and a branch office at ________ _________, hereinafter referred to as the “BANK” (which expression shall unless it be contradict to the context or meaning thereof mean and include its successors and assigns)

本保函(“保函”)由_________银行制于2011年_________月____日,该银行依照印度尼西亚法律注册成立,银行总部位于_________及其________ _________分行,以下称作“银行”(除非与其语境和含义矛盾,否则该表述亦包括其继承者和指定人)。

IN FAVOUR OF:

受益人:

_________ _________a company registered under the law of _________ with its registered office at  _________ _________ _________ _________, hereinafter referred to as the “BUYER” (which expression shall unless it be contradicted to the context or meaning thereof mean and include its successors and assigns).

_________ _________    该公司根依照_________法律注册,注册办公地点_________ _________ _________,以下称为“买方”(除非与其语境和含义矛盾,否则该表述亦包括其继承者和指定人)

WHEREAS the BUYER has entered into a contract ref: ________ _________ _________ dated  _________ _________, 2011 for supply and purchase of imported steam coal (hereinafter referred to as the “Coal”) on the terms and conditions mentioned therein, (the “Contract”) with  _________ _________ _________, a company registered under the laws of  _________ and having its Registered Office at _____________________________ (hereinafter referred to as the “SELLER” which expression shall unless it be contradict to the context or meaning thereof, include its successors and assigns); AND WHEREAS it is a condition of the Contract that the SELLER shall provide a guarantee of a bank for a sum of US$  _________ (US Dollar _________ _________ Only) to the BUYER on or before ______________ to ensure the BUYER of the due and faithful performance of the entire Contract by the SELLER;

鉴于买方与依照_________法律注册的注册办公地点位于_____________________________的_________ _________ _________公司(以下简称“卖方”,除非与其语境和含义矛盾,否则该表述亦包括其继承者和指定人),于2011年_________月_________日, 签订了有关进口动力煤(以下称为“煤炭”)的采购与供应合同_______(以下称作“合同”),合同编号_________,遵照相关条款;并且合同中有规定,卖方应当在在2011年_________月_________日或之前向买方提供金额为 US$  _________(_________美元整)的银行担保,以向买方确保卖方可以适当的并且忠实的履行整个合同;并且

AND WHEREAS the Bank under instructions from the SELLER has agreed to give in favor of the BUYER this Guarantee for payment of the said Guaranteed Amount on demand, without demur, as hereinafter appearing.

还鉴于银行按照卖方的说明,已经同意以买方为受益人给出保函,以便在今后违约出现时一经要求就支付上述担保金额,并且不持异议。

THIS GUARANTEE WITNESSETH AS FOLLOWS: 

本保函见证如下: 

1.

The Bank hereby unconditionally and irrevocably and without any qualification whatsoever undertakes, agrees, covenants as primary obligator and not as surety merely, to make payment to the BUYER on its first written demand without any claim, objection, set-off, protest or demur whatsoever and without any recourse to the SELLER notwithstanding any intimation or direction to the contrary or any objection, such sum or sums of money amounting to US$  _________ (US Dollar  _________ Only) for firm shipments at any time up to ______________ (hereinafter referred to as the “Term”).

银行在此无条件的、不可撤销的并且没有任何限制条件的保证、同意并且立约作为截止于______________(以下称为“保函期限”)的确定批次货物的金额达US$  _________(_________美元整)的上述款项或货币的首要义务人,但不是主要的担保人,在收到第一次的书面要求时就付款给买方,不加以任何要求、反对、抵消、抗议或异议,亦不向卖方进行追索,即使通知或说明任何的相反意见或异议。

This Guarantee shall not be affected by any change in the constitution of or by any reason of winding up of the SELLER or any merger, amalgamation or absorption of the SELLER with any other company or companies nor shall this Guarantee be prejudiced by any merger, amalgamation or absorption of BUYER Order for supply of imported coal of 50,000 metric ton ± 10% MT on FOB Mother Vessel basis with any company or companies but shall be available for and by the company formed as a result of merger, amalgamation and absorption.

本保函既不因宪法的变更或任何阻碍卖方或并购企业或卖方与其它公司合并等情况而受到影响,也不得由并购企业或买方按母船离岸价(FOB)与其它公司订购数量为50000公吨±10%进口煤等 原因而发生变化,仅限已经并购与合并的公司。

2.

The neglect or forbearance of the BUYER in enforcing any payment of the money intended to be secured hereof, or the giving of time by the BUYER to the SELLER for the payment under the Contract, shall in no way absolve the Bank from its liability hereunder.

如买方疏怠其付款责任、或延迟向卖方支付本合同项下货款,则银行不得免予承担责任。

3.

The demand shall consist only of an original letter issued by BUYER stating that the SELLER has failed to fulfill its obligations under the Contract. Such demand made by the BUYER on the Bank shall be conclusive and binding, notwithstanding any difference or dispute between the BUYER and the SELLER or any difference or dispute pending before any Court, Tribunal, Arbitrator or any other authority. Such demand may be made to the Bank or its branch in __________ Seoul, Korea whereupon the Bank shall immediately make such payment through the branch in ________  _________. The Bank shall have made all necessary arrangements for such payments to be made through its branch/bank correspondent in _________  _________.

买方提出付款要求时出示原件,并说明卖方未履行本合同项下义务。买方向银行提出的付款要求为最终要求且具有约束力,无论买卖双方之间是否存在分歧或在任何法院、法庭、仲裁机构或其它机构存在分歧或未解决的争端。这一付款要求向银行或其___________________分行提出,届时,银行立即通过___________________分行支付费用。为了支付款项,银行通过其___________________分行/往来银行做了必要的准备工作。

4.

The Bank undertakes not to revoke this Guarantee during the Term, without the previous written consent of the BUYER and further agrees that this Guarantee herein contained shall continue to be enforceable during the period that would be taken by the SELLER for satisfactory performance and fulfillment of its obligations in all respects under the Contract. For this purpose, the Bank shall, extend the term of this Guarantee for further period(s) of six months at a time (“Extended Term(s)”) upon receipt of written request(s) from the SELLER on whose behalf this Guarantee is issued. The Bank covenants and declares that if the SELLER does not renew this Guarantee, at any time for further period(s) of six months at a time (“Extended Term(s)”), not less than thirty (30) days prior to the expiry of the Term or the Extended Term(s) as the case may be, so as to keep the same valid till the discharge by the SELLER of all its obligations under the Contract, then the entire amount under this Guarantee shall become forthwith due and payable upon the expiry of the Term or the Extended Term as the case may be and the Bank shall on its own, without any demand from the BUYER, during the Claim Period, without demur pay the full amount of this Guarantee to the BUYER.

如未获得买方事先书面批准,银行在保函有效期内不得撤回担保,并进一步同意保函在此期间继续有效,以保证卖方完全履行本合同项下义务。鉴于此,银行收到委托开立保函的卖方书面提出要求时将此保函期限延长六个月(延期)。银行立约并声明:如卖方未在有效期内或延期期限截止30(三十)天内提出本保函一次性延长六个月期限,则有效期保留至卖方履行完毕本合同项下义务为止,这种情况下,本保函有效期截止或延期时限截止时本保函项下总费用由银行支付,无需由买方提出付款要求。在提出索赔要求期间,银行向买方支付本保函全额费用,不得提出抗辨。

5.

Nothing contained in the Contract nor any change, amendment in the terms and conditions contained therein nor the termination thereof shall release the Bank of its obligations under these presents.

本合同未尽事宜、合同条款条件发生变更与修改、或合同终止时,银行均免责。

6.

The Bank agrees that the BUYER, at its option, shall be entitled to enforce this Guarantee against the Bank as a principal debtor, in the first instance without proceeding against the SELLER and notwithstanding any security or other guarantee that the BUYER may have in relation to the SELLER’s liabilities under the Contract.

银行同意买方可自行决定其是否实施本保函,以银行作为其主债务人,无论买方是否与卖方本合同项下责任之间存在抵押或担保,第一原则是不向卖方提起诉讼。

Notwithstanding anything to the contrary contained in this Guarantee, the Bank hereby irrevocably and unconditionally waives any and all rights it may now or hereafter have under any agreement or at law or in equity, to assert any claim against or seek subrogation, contribution, indemnification or any other form of reimbursement from the BUYER for any payment made by the Bank under or in connection with this Guarantee.

即便有异议或反对, 本保函下的银行不可撤销无条件的免除现在或今后持有的任何一种权利不论是源于衡平法、普通法或合同,本保函下或相关银行不应具有代位权、补偿权、免除权或其他任何形式的买方求偿权或让买方付款的权利。

7.

Notwithstanding anything stated to the contrary, the liability of the Bank, as herein contained, shall be irrevocable during the Term or Extended Terms, if any.

即便有异议或反对,本协议所包含的银行职责,在有效期或延长期限内(若有的话)为不可撤销的。

8.

Unless a demand to enforce a claim under this Guarantee is made against the Bank within three (3) months from the expiry of the Term or the Extended Terms, if any, (“Claim Period”) all the rights of the BUYER under this Guarantee shall be forfeited and the Bank shall be released and discharged from all liabilities thereafter.

除非在本保函有效期或延长期限(若有的话)到期三(3)个月内(索赔期)向银行提出索赔,否则解除本保函下买方的所有权利并豁免银行的所有责任。

9.

This Guarantee shall be governed by and construed in accordance with the laws of  _________ (without regard to its principles of conflict of laws). The courts in  _________ alone shall have exclusive jurisdiction in relation hereto.

本保函应接受_________法律的管辖并按之解释(排除其法律冲突的原则)。_________法院对其有独立审判权。

10. The Bank hereby declares that it has power to issue this Guarantee and the undersigned have the full power to approve execution delivery and the performance of the Guarantee.

银行在此声明其有权开立保函且签署方有权许可货物交付和履约保函的执行。

11. This PERFORMANCE BOND is Transferable, and the Transfer Bank shall be The Issuing Bank.本

保函为可转让的,转让行须为开证行。EDWARD

 

Date 日期 _____________________

Place 地点 ____________________

 

Signature 签名

 

Witness 证明人 ____________________

Printed Name 打印的姓名

 

________________

(Bank’s common seal 银行公章)

打赏

微信赞赏支付宝赞赏