美国语文读本 | King Solomon and the Ants 所罗门王和蚂蚁

By John Greenleaf Whittier, born near Haverhill, Mass., In 1807, and died at Hampton Falls, N. H., In 1892. Until he was eighteen years old he worked on the farm, and during that time learned the trade at a shoemaker. He afterwards became an editor and one of the first poets of America.
本文作者约翰•格林利夫•惠迪尔,1807年出生在马萨诸塞州黑弗里尔附近,1892年在新罕布什尔州的汉普顿去世。他在农场工作到十八岁,在此期间在一家鞋厂学习。后来他成为一名编辑,也是美国首批诗人之一。

1.Out from Jerusalem
The king rode with his great
War chiefs and lords of state,
And Sheba's queen with them.
1.从耶路撒冷城,
国王跃马离去,
带领军官和领主,
还有示巴王国的王后。

2.Proud in the Syrian sun,
In gold and purple sheen,
The dusky Ethiop queen
Smiled on King Solomon.
2.在叙利亚的日光下,
闪耀金色和紫色光辉,
忧郁的阿比西尼亚王后,
对着所罗门王微笑。

3.Wisest of men, he knew
The languages of all
The creatures great or small
That trod the earth or flew.
3.他是最聪明的人,他知晓
世上所有语言,
不论大小生灵,
不论飞禽走兽。

4.Across an ant-hill led
The king's path, and he heard
Its small folk, and their word
He thus interpreted:
4.国王的路上,
经过一个蚁穴,他听到
小家伙悉悉索索,还在说话,
他听得懂它们在说:

5."Here comes the king men greet
As wise and good and just,
To crush us in the dust
Under his heedless feet."
5.“人人尊敬的国王来了,
他聪明、和善又公正,
他就要把我们无情地踩在脚下,
化为灰烬。”

6.The great king bowed his head,
And saw the wide surprise
Of the Queen of Sheba's eyes
As he told her what they said.
6.尊贵的王低下了头,
看到示巴王后
异常惊讶的表情,
他把蚂蚁们的话告诉王后。

7."O king!" she whispered sweet,
"Too happy fate have they
Who perish in thy way
Beneath thy gracious feet!
7.“哦,王啊!”她甜蜜地低语,
“它们是多么幸运啊,
能在您慷慨的足下,
以这种方式毁灭。”

8."Thou of the God-lent crown,
Shall these vile creatures dare
Murmur against thee where
The knees of kings kneel down?"
8.“您有上帝赐予的王冠,
所有的王都要向您跪拜。
这些卑微的家伙胆敢,
对您的行为指指点点。”

9."Nay," Solomon replied,
"The wise and strong should seek
The welfare of the weak;"
And turned his horse aside.
9.“不是这样的。”所罗门王说道,
“聪明和强壮的人应当
为弱小者谋福利。”
说话间他把马头转向一边。

10.His train, with quick alarm,
Curved with their leader round
The ant-hill's peopled mound,
And left it free from harm.
10.他的车队,紧急号令,
跟随主人逶迤前行,
绕过蚂蚁居住的蚁穴,
不让它们遭受一丝伤害。

11.The jeweled head bent low;
"O king!" she said, "henceforth
The secret of thy worth
And wisdom well I know.
11.王后低下华丽的头,
“哦,王啊。”她说:
“我终于知道,
您的智慧和富有的秘诀所在。”

12."Happy must be the State
Whose ruler heedeth more
The murmurs of the poor
Than flatteries of the great."
12.“若君主关心
穷人的疾苦,而不是
强者的奉承,
这样的臣民才是幸福的。”

(本文摘自《美国语文读本》,传送门:京东正版购买链接