纽约时报官方译文 | 在中国,做个单身女性有多难?

在中国,做个单身女性有多难?
Where Being a Single Woman Is Not O.K.

“Sheng nu” (“leftover women”) is a term used to describe single women who are 27 or older in China. Most of these women live in cities and lead rewarding professional lives. The term was coined in 2007 by a government organization responsible for the protection and promotion of women’s rights and policies. That same year, the Ministry of Education added “sheng nu” to the official lexicon.
在中国,“剩女”是一个用来指称27岁及以上单身女性的名词。大多数这样的女性居住在城市中,过着有较高收入的白领生活。这个名词是由负责保护和促进女性权益与相关政策的政府机构在2007年创造出的。同年,(中国)教育部把“剩女”添加进了官方的词汇表。

In this Op-Doc, based on the Independent Lens feature documentary “Leftover Women,” we follow one of those women — Qiu Huamei, contending with the stigma and social pressure forcing her to go on a grueling quest in search of a husband. She grew up in a small village five hours south of Beijing and is the second youngest of five sisters. Ms. Qiu is a successful lawyer, fluent in English and opinionated — but those qualities do not outweigh one key flaw: She is not married.
在这则以独立镜头专题纪录片《剩女》为基础的“观点纪录”里,我们要跟随的是“剩女”中的一员——邱华美(音),她所面临着的污名与社会压力,迫使她开始一场寻找丈夫的疲惫之旅。她在北京以南五小时车程的一个小村庄里长大,在家中五个女孩里排行第四。她是一位成功的律师,讲一口流利的英语,并有着强烈的主见——但是这些品质都不足以弥补一个关键性的瑕疵:她还没有结婚。

Ms. Qiu does all she can to comply with expectations and find a partner. But the search sometimes feels incompatible with the life she envisions for herself. When she goes on dates, she hears again and again how a woman’s place is at home. Her intellectual and professional achievements are irrelevant. She is measured only by traditional values. And so with every year that passes, her value in the marriage market diminishes.
邱华美已经为顺从以上种种期待、找到伴侣做了她力所能及的一切。但是这种寻找有时会令她感到不合乎她为自己所预想的生活。在见面约会时,她一遍遍地听到关于女性在家庭中地位的说法。她在才智与职业上的成就无足轻重。她只能被以传统的价值观来评判。因而随着年岁增长,她在婚姻市场上会愈加贬值。