纽约时报文摘 | “特朗普电话门”检举人是谁?

更多精彩,请关注微信公众号:田间小站

WASHINGTON — The whistle-blower who revealed that President Trump sought foreign help for his re-election and that the White House sought to cover it up is a C.I.A. officer who was detailed to work at the White House at one point, according to three people familiar with his identity.
华盛顿——据知情人士透露,对特朗普总统为连任竞选寻求外国的帮助,并且白宫试图掩盖揭发一事予以揭发的检举人,是一名曾被委派至白宫工作的中央情报局(CIA)官员。

The man has since returned to the C.I.A., the people said. Little else is known about him. His complaint made public Thursday suggested he was an analyst by training and made clear he was steeped in details of American foreign policy toward Europe, demonstrating a sophisticated understanding of Ukrainian politics and at least some knowledge of the law.
知情人士表示,此人后回到CIA。外界对他知之甚少。周四公开的检举书显示他是一名训练有素的分析师,表明他掌握美国对欧洲外交政策的大量细节,同时表现出对乌克兰政治有深刻了解,并且至少了解一些法律。

The whistle-blower’s expertise will likely add to lawmakers’ confidence about the merits of his complaint, and tamp down allegations that he might have misunderstood what he learned about Mr. Trump. He did not listen directly to a July call between Mr. Trump and President Volodymyr Zelensky of Ukraine that is at the center of the political firestorm over the president’s mixing of diplomacy with personal political gain.
检举人的专业知识,可能会使立法者对其检举书的价值更加确信,并驳斥他对特朗普的情况存在误解的观点。他没有直接听到特朗普7月同乌克兰总统沃洛基米尔·泽伦斯基(Volodymyr Zelensky)之间的一通电话,那是总统将外交与个人政治利益混为一谈的政治风暴的中心事件。

[Our executive editor, Dean Baquet, addressed readers’ concerns about the decision to publish limited information about the whistle-blower.Our executive editor, Dean Baquet, addressed readers’ concerns about the decision to publish limited information about the whistle-blower.]
[我们的执行主编迪恩·巴奎(Dean Baquet)就部分公开有关检举人信息的决定回答了读者关心的问题。]

Lawyers for the whistle-blower refused to confirm that he worked for the C.I.A. and said that publishing information about him was dangerous.
检举人的律师拒绝确认他就职于CIA,并表示发表关于他的信息乃危险之举。

“Any decision to report any perceived identifying information of the whistle-blower is deeply concerning and reckless, as it can place the individual in harm’s way,” said Andrew Bakaj, his lead counsel. “The whistle-blower has a right to anonymity.”
“任何报道任何外界所认为的检举人身份信息的决定,都令人深感忧虑且不负责任,因为这可能会把此人置于危险之中,”他的首席律师安德鲁·巴卡耶(Andrew Bakaj)说。“检举人有权保持匿名。”

The C.I.A. referred questions to the inspector general for the intelligence agencies. A spokeswoman for the acting director of national intelligence, Joseph Maguire, said that protecting the whistle-blower was his office’s highest priority. “We must protect those who demonstrate the courage to report alleged wrongdoing, whether on the battlefield or in the workplace,” Mr. Maguire said at a hearing on Thursday, adding that he did not know the whistle-blower’s identity.
CIA把问题转给了情报机构的监察长。国家情报代总监约瑟夫·马奎尔(Joseph Maguire)的发言人表示,保护检举人是他的办公室的首要任务。“我们必须保护那些勇敢举报不法行为的人,无论是在战场上还是在工作场所,”马奎尔在周四一场听证会上说,并表示他不清楚检举人的身份。

Dean Baquet, the executive editor of The New York Times, said The Times was right to publish information about the whistle-blower. “The role of the whistle-blower, including his credibility and his place in the government, is essential to understanding one of the most important issues facing the country — whether the president of the United States abused power and whether the White House covered it up.”
《纽约时报》执行主编迪恩·巴奎表示,时报公布关于检举人的信息是正确的决定。“此事关系到这个国家正面对的最重要的一个问题——美国总统是否曾滥用职权及白宫是否进行了掩盖,检举人所起的作用,包括他的可信度和他在政府的位置,对我们理解这个问题至关重要。”

Agents, officers and analysts from the military, intelligence and law enforcement communities routinely work at the White House. Often, they work on the National Security Council or help manage secure communications, like calls between the president and foreign leaders.
军事、情报及执法部门的特工、官员及分析师会例行被派往白宫工作。他们通常在国家安全委员会(National Security Council)工作,或帮助管理保密通信,如总统与外国领导人之间的通话。

The C.I.A. officer did not work on the communications team that handles calls with foreign leaders, according to the people familiar with his identity. He learned about Mr. Trump’s conduct “in the course of official interagency business,” according to the complaint, which was dotted with footnotes about machinations in Kiev and reinforced with public comments by senior Ukrainian officials.
据熟知他身份的人士透露,这名CIA官员未曾加入处理与外国领导人通话的通信小组。根据检举书,他是“在处理跨部门公务的过程中”了解到特朗普的所作所为的,检举书用大量脚注介绍了在基辅的密谋,并用乌克兰高官的言论佐证。

Officials regularly shared information to “inform policymaking and analysis,” the complaint said. The complaint raises the prospect that the whistle-blower was not detailed to the White House either during the events in question or when he learned about them.
检举书称,官员定期共享信息以“为决策和分析提供信息”。从检举书的内容可以推测,无论相关事件发生还是他得知此事之时,检举人可能都不在白宫工作。

Mr. Trump took aim at the whistle-blower’s credibility on Thursday, attempting to dismiss his revelations because they were secondhand.
特朗普周四攻击了检举人的可信度,试图以他使用的是二手信息来予以驳斥。

He also obliquely threatened the whistle-blower or his sources with punishment. “I want to know who’s the person who gave the whistle-blower the information because that’s close to a spy,” Mr. Trump told staff members from the United States Mission to the United Nations before an event there.
他还间接地威胁要惩罚检举人或他的信源。“我想知道是谁把信息透露给了告密者,因为这差不多就是间谍了,”特朗普在赴联合国参加活动前对美国驻联合国代表团成员称。

“You know what we used to do in the old days when we were smart with spies and treason, right?” he added. “We used to handle it a little differently than we do now.”
“你知道我们以前都怎么对付间谍和叛国者吗?”他还说。“我们以前对这种事的处理方式和现在有点不同。”

On the call with Mr. Zelensky, Mr. Trump asked him to investigate unsubstantiated allegations of corruption against former Vice President Joseph R. Biden Jr. and his son and other matters he saw as potentially beneficial to him politically.
在与泽伦斯基的通话中,特朗普要求他调查对前副总统小约瑟夫·R·拜登(Joseph R. Biden Jr.)及其儿子的腐败指控,以及他认为可能在政治上对他有利的事务。

Mr. Trump cajoled Mr. Zelensky to coordinate with Attorney General William P. Barr and the president’s personal lawyer Rudolph W. Giuliani, according to a reconstituted transcript of the call that the White House released on Wednesday. Mr. Zelensky, who was elected in April, agreed to help Mr. Trump. While Ukrainian prosecutors have moved to pursue an inquiry of an oligarch whose company paid Mr. Biden’s son Hunter, they did not allege wrongdoing by the Bidens.
白宫周三公布的经重构的电话录音誊本显示,特朗普劝诱泽伦斯基与司法部长威廉·P·巴尔(William P. Barr)和总统的私人律师鲁道夫·W ·朱利安尼(Rudolph W. Giuliani)配合。今年4月当选的泽伦斯基同意帮助特朗普。尽管乌克兰检察官已采取行动,对一名寡头进行调查,但他们没有指控拜登父子有不当行为。

The call with Mr. Zelensky was originally thought to be a routine matter, the complaint said, and the White House did not restrict it, meaning a number of officials and note takers listened.
投诉书称,与泽伦斯基的通话最初被认为是例行公事,白宫没有加以限制,这意味着一些官员和记录员听取了通话。

But the whistle-blower said that afterward, White House officials “intervened to ‘lock down’ all records of the phone call,” putting them in a highly classified system meant for discussing covert actions. One White House official called that an abuse because the transcript contained no classified material.
但这名检举人表示,事后,白宫官员“介入,‘锁定’了所有通话记录,”并且将它们放入一个本应用于秘密行动讨论的高度机密系统。一名白宫官员称这是滥用行为,因为这份记录没有包含机密材料。

Notes and rough transcripts of White House calls are typically stored on a computer system that allows senior officials in different departments and agencies to access them, to better coordinate policy.
白宫电话记录文稿通常存储在一个电脑系统中,供不同部门和机构的高级官员访问,以便更好地协调政策。

Some White House colleagues told the whistle-blower that they were concerned they had witnessed “the president abuse his office for personal gain,” according to the complaint.
投诉书称,一些白宫同事告诉检举人,他们担心自己目睹了“总统滥用职权谋取私利”。

His complaint went beyond the call. During his time at the White House, the whistle-blower became deeply unnerved about how he believed Mr. Trump was broadly seeking to pressure the Ukrainian government to conduct investigations that could benefit him politically.
他的检举不止于这通电话的范围。在白宫任职期间,检举人认为特朗普是在广泛地寻求向乌克兰政府施压,迫使其进行可能在政治上对特朗普有利的调查,检举人对此深感不安。

“Namely, he sought to pressure the Ukrainian leader to take actions to help the president’s 2020 re-election bid,” the complaint said of Mr. Trump.
“也就是说,他试图向乌克兰领导人施压,要求他采取行动,帮助总统争取2020年的连任,”检举书中提到特朗普时说。

After the call, multiple officials told the whistle-blower that future talks between Mr. Trump and Mr. Zelensky would depend on whether the Ukranians would “play ball” on the investigations he sought.
多名官员告诉检举人,通话结束后,特朗普和泽伦斯基之间未来的谈判将取决于乌克兰方面是否会“配合”他寻求的调查。

The whistle-blower, who lodged his concerns with the inspector general for the intelligence community, has identified at least a half-dozen government officials — including several who work for the White House — who he believes can substantiate his claims. The inspector general has interviewed some of them and found the whistle-blower’s claims credible.
这名检举人向情报部门监察长提出了他的担忧。他列出了至少6名政府官员,其中包括几名在白宫工作的官员。监察长问讯了其中一些人,发现检举人的说法是可信的。

打赏

微信赞赏支付宝赞赏