美国语文读本 | Mary's Dime 玛丽的硬币

更多精彩,请关注微信公众号:田间小站

1.There! I have drawn the chairs into the right corners, and dusted the room nicely. How cold papa and mamma will be when they return from their long ride! It is not time to toast the bread yet, and I am tired of reading.
1.你瞧!我把椅子都拉到合适的角落里,把房间打扫得一尘不染。爸爸妈妈去长途旅行了,到家的时候该是多冷啊!现在还不是烤面包的时候,而我看书也已经看烦了。

2.What shall I do? Somehow, I can't help thinking about the pale face of that little beggar girl all the time. I can see the glad light filling her eyes, just as plain as I did when I laid the dime in her little dirty hand.
2.我该做些什么呢?不知道为什么,我总是忍不住想起那个乞讨的小女孩。我面前浮现她眼里闪耀快乐光彩的画面,就像当我把一角硬币放到她脏兮兮的小手里时一样。

3.How much I had thought of that dime, too! Grandpa gave it to me a whole month ago, and I had kept it ever since in my red box upstairs; but those sugar apples looked so beautiful, and were so cheap—only a dime apiece—that I made up my mind to have one.
3.我也经常想起那个一角硬币啊!那是祖母一个月前给我的,从那以后我一直把它放在楼上的红盒子里。可是那些糖苹果看起来多漂亮啊,而且还那么便宜——只要一角钱一个——于是我下定决心要去买一个。

4.I can see her—the beggar girl, I mean—as she stood there in front of the store, in her old hood and faded dress, looking at the candies laid all in a row. I wonder what made me say, "Little girl, what do you want?"
4.我能看到她——那个乞讨的女孩——当时她站在商店前面,戴着旧头巾,穿着褪了色的裙子,看着那些摆成一行的糖果,我不知道是什么促使我说:“小姑娘,你想要什么?”

5.How she stared at me, just as if nobody had spoken kindly to her before. I guess she thought I was sorry for her, for she said, so earnestly and sorrowfully, "I was thinking how good one of those gingerbread rolls would taste. I haven't had anything to eat today."
5.她盯着我的神情显得多惊讶啊!就好像以前从来没有人和气地跟她说过话一样。我猜她觉得我为她感到难过,因为她语气急切而悲伤地答道:“我在想那些姜饼卷多好吃啊!今天我还没吃过东西。”

6.Now, I thought to myself, "Mary Williams, you have had a good breakfast and a good dinner this day, and this poor girl has not had a mouthful. You can give her your dime; she needs it a great deal more than you do."
6.那个时候,我在心里对自己说:“玛丽·威廉斯,你今天吃了丰盛的早餐和午餐,这个可怜的小女孩却一口饭都没吃呢。你可以把你那个硬币给她,她比你更需要它。”

7.I could not resist that little girl's sorrowful, hungry look—so I dropped the dime right into her hand, and, without waiting for her to speak, walked straight away. I'm so glad I gave her the dime, if I did have to go without the apple lying there in the window, and looking just like a real one.
7.我无法抗拒那个小女孩悲伤、饥饿的神情——于是我把硬币塞到她的手里,不等她开口说话,就立刻走开了。我很高兴自己把硬币给了她。我离开了,没有带走橱窗里的那个糖苹果,尽管它看上去很像个真苹果。

打赏

微信赞赏支付宝赞赏