纽约时报每日一词 | Aphorism:“格言大家”毛泽东

更多精彩,请关注微信公众号:田间小站

Aphorism \ˈa-fə-ˌri-zəm\ 格言、箴言

在中国,毛泽东思想是被写进共产党章程的指导方针、是中共官方学说的重要部分、是大红色标语上的常见表述、也是大学生课堂的必修课程。而在中国以外,这位政治强人的思想和理论被称为“毛主义”(Maoism),一度在全球都有举足轻重的影响力。

上周,时报发表了为历史及文学教授蓝诗玲(Julia Lovell)的新书《毛主义:一部全球史》(Maoism: A Global History)撰写的书评,该书介绍了秘鲁、印度尼西亚、非洲、东南亚、印度和尼泊尔等国的毛主义,并挖掘了毛主义在这些国家大受欢迎的原因。文中提到:

Throw in his support for women’s equality, a penchant for quotable aphorisms (“revolution is not a dinner party”; “imperialism is a paper tiger”) as well as a huge output of theoretical writings, and it becomes clear why Maoism was so important to 20th-century revolutionaries.
加上他支持妇女平等,妙语不断(“革命不是请客吃饭”;“帝国主义都是纸老虎”),以及惊人的理论文章产量,毛主义对20世纪革命者如此重要的原因也就显而易见了。

根据剑桥词典,aphorism的意思是“一句简短但明智的话语,用于表达一般真相”(a short clever saying that is intended to express a general truth),通常被翻译为“格言、箴言”。该词最早出现于16世纪早期,源于晚期拉丁语aphorismus,后者演变自希腊语aphorismos,意思是“定义”(definition)。

正如文章所写,毛泽东的确是一位“格言大家”,我们耳熟能详的许多句子都出自于他的文章或讲话,比如“谦虚使人进步,骄傲使人落后”(这句话出自他在中共八大开幕式上的讲话,演讲稿由其秘书田家英撰写。——编著)、“为人民服务”、“哪里有压迫,哪里就有反抗”。毛的许多名言还来源于他所作的诗词,比如“一万年太久,只争朝夕”、“数风流人物,还看今朝”。

打赏

微信赞赏支付宝赞赏