中国关键词 | “简政放权”英语怎么说?

简政放权
Streamlining administration and delegating more power to lower-level governments

“简政”,即解决机构职能交叉、政出多门、人浮于事、相互掣肘的现象,解决社会公共产品和服务提供不足、行政效率低下的问题。
Streamlining administration means solving the problems of government having g overlapping functions, being overstaffed and impeding each other, and the problems of an inadequate supply of social public goods and services and low government efficiency.

”放权”,则是解决对经济活动审批过多、审批程序复杂、审批周期长效率低的问题,解决政府管了一些不该管的事情、一些该管的事情却没管好的问题。
Delegating more power to lower-level governments means solving the problems of subjecting too many economic activities to government approval, having complicated approval procedures and taking too long to approve them, and solving the problems of the government managing things it should not manage and poorly managing things it should manage.

中国本届政府把加快转变职能、简政放权作为开门第一件大事。
The current Chinese government has made it a top priority to accelerate the functional transformation of government and the streamlining of administration and delegation of more power to lower-level governments.

到2013年底,分批取消和下放了416项行政审批等事项,2014年还将取消和下放审批事项200项以上。
By the end of 2013, the government had abolished or delegated to lower levels several times a total of 416 items previously subject to State Council review and approval. In 2014, the government will abolish or delegate to lower levels more than 200 items currently subject to State Council review and approval.

转变政府职能的核心要义,是要切实做好”放管”结合。 “‘放’是放活,而不是放任;’管’要管好,而不是管死。”
The key for transforming government functions is to strive for a proper balance between delegation and control. “To delegate” is to activate the market, not to let things run loose while “to control” means to exercise appropriate management, not to bring things to stagnation.

简政放权是为了理顺政府与市场的关系,更好地发挥市场在资源配置的作用,归根结底是促改革调结构惠民生。
Streamlining administration and delegating more power means better defining the relationship between the government and the market, allowing the market to play a better role in allocating resources, and ultimately promoting reform, adjusting the structure and improving people’s lives.

由事前审批变为事中事后监管,不是给政府工作”减压”,而是相关工作要做得更细致,监管要更到位。
The focus of administrative management procedures will shift from prior approval to mid-event control and subsequent supervision. This does not mean a reduction in the workload of the government. On the contrary, it means that the government must work more carefully and exercise more effective oversight and supervision.

这种工作方式的转变,对政府职能部门提出了更高的要求:不仅观念要变,更要增长能力,要主动研究市场规律,具备前瞻眼光,对市场发展有利的要积极鼓励,对市场发展不利的要及时调整。
This change in work method imposes higher requirements on government departments: they should not only change their attitude but also become more competent, take the initiative to study how the market works, have foresight, encourage whatever helps the market develop, and change whatever undermines its development.