经济学人官方译文节选 | 关税 对世界贸易的威胁 Tariffs The threat to world trade

经济学人官方译文节选 | 关税 对世界贸易的威胁 Tariffs The threat to world trade

2018年7月15日 fateng 0

自卡特以来,椭圆办公室的每一任主人都实施过一些贸易保护主义措施,通常是针对钢铁行业。特朗普誓言对钢铁征收25%的关税,对铝征收10%的关税,这本身也不会对经济造成什么损害:钢铁和铝仅占去年2.4万亿美元进口商品总额的2%,占GDP的0.2%。如果特朗普的保护主义到此为止,那只会是一种毫无意义的自残行为。但实际上,这对美国和世界经济都可能是一场灾难。

经济学人官方译文节选 | 对抗衰老  青春血液 Fighting ageing  Youthful spirits

经济学人官方译文节选 | 对抗衰老 青春血液 Fighting ageing Youthful spirits

2018年7月15日 fateng 0

这类公司中有一家位于美国加州,名为Ambrosia(“长生珍馐”)。该公司要求参与试验者必须年满35岁,并收取8000美元的费用——这一价格令不少人感到惊讶。付钱后,参与者被输入来自25岁以下捐献者的血浆。大部分临床试验要么是将所研究的疗法与另一种已经证实的疗法作对照,要么是与安慰剂组作比较,

经济学人官方译文节选 | 新经济大亨们控制企业的“暗黑艺术” Lessons in the dark arts of corporate control from the tycoons of the new economy

经济学人官方译文节选 | 新经济大亨们控制企业的“暗黑艺术” Lessons in the dark arts of corporate control from the tycoons of the new economy

2018年7月8日 fateng 0

一是靠一种能治愈淋病的杀菌剂发了笔大财,二是明确规定了自己死后自己的艺术藏品该如何被展示。结果就是成百上千幅画作毫无章法地挤在一起——通常都是在狭小的房间里,并且有一种让人毛骨悚然的感觉——一个大亨从坟墓里控制着一切。