中英双语 | 写书第一步:看看世界名著都是怎么开头的

翻译研究 | 学术译著中14个翻译和编辑注意事项

2018年6月30日 fateng 0

学术翻译作品的编辑出版,除了正文要求信达雅,体例注释也格外重要。译稿中不规范的翻译体例常常让编辑在审读时苦不堪言。究其缘由,大多是译者对于翻译规范的模糊认识,或是编辑在译前没有向译者说明明确的翻译规范,导致译者无所适从,完全凭个人喜好而作。

翻译研究 | 涉外公证翻译中应注意的几个问题

2018年6月30日 fateng 0

涉外公证翻译工作量最多的往往是:毕业证公证书(Notarization of Diploma)、学位证公证书(Notarization of Degree Certificate)、成绩单公证书(Notarization of Academic Transcription)、亲属关系公证书(Notarization of Family Relation)、婚姻状况公证书(Notarization of Marital Status)、无刑事犯罪记录公证书(Notarization of No Record of Criminal Offense)等等

翻译研究 | 余光中论怎样改进英式中文

2018年6月30日 fateng 0

中文也有生态吗?当然有。措词简洁、句式灵活、声调铿锵,这些都是中文生命的常态。能顺着这样的生态,就能长保中文的健康。要是处处违拗这样的生态,久而久之,中文就会污染而淤塞,危机日渐迫近。

经济学人官方译文节选 | 贸易战双输交易:如果不能安抚特朗普,中国将转向硬斗

经济学人官方译文节选 | 贸易战双输交易:如果不能安抚特朗普,中国将转向硬斗

2018年6月30日 fateng 3

从政治上说,这项要求帮助中国理清了思路。曾与中国贸易官员交谈的康奈尔大学的经济学家伊斯瓦·普拉萨德(Eswar Prasad)表示:“他们感觉需要让特朗普赢一次,而且必须是个大数字,好让他能拿来吹嘘表功。”一种可能是中国会加大从美国购入石油和天然气,甚至可能会为未来的采购支付高额预付款。