破解 | 10句表里不一的英文

I’m good 是“拒绝”?What’s cooking并不是“煮东西”!你知道吗,有些单词组在一起竟然是别的意思?下面就为大家整理出许多“表里不一”的英文,好奇的话就快点来看看吧!

1. speak the same language 跟某人有相同喜好、想法

我们讲的是同一种语言耶!不然呢?speak the same language 才不是这个意思呢!虽然它字面上的意思是指“说同一种语言”,但它引申为“跟某人有一样的想法”、“气味相投的意思”。

John and Lily speak the same language on almost everything.
约翰跟丽丽在每件事上几乎都有相同的想法。

2. throw the book at someone 严厉惩罚某人

把书丢到某人头上?它当然不是这个意思,它的意思是严厉地惩罚违反规则的人。那为什么要用书来做比喻呢?那是因为规定、法则都是一条一条写在书本里的。

I heard the judge threw the book at the serial rapist.
我听说法官要重判那个强奸惯犯。

3. what’s cooking 怎么了

What’s cooking? 你是问我在煮什么吗?不是。What’s cooking 它的意思其实跟 what’s up 还有 what’s going on 意思差不多,都是打招呼的方式。

whatscooking-logo

What’s cooking? Do you guys want to hang out tonight?
怎样?大家今天晚上要不要出去逛逛?

4. I’m good 不用了

这句话字面上的意思是「我很好」,再延伸就变成「我这样就很好了,不用再麻烦了」的意思。比如说你去买东西,店员问你需不需要跟你介绍呢?这个时候说 no 有点太直接了,说 I’m good 的话,一方面可以拒绝店员的推销,另一方面也可以委婉一点。

A:Do you want more fries?(你还要来点薯条吗?)
B:No, I’m good.(不用了,没关系。)

5. wearing two hats 身兼二职

是什么样的人会一次戴两顶帽子呢?应该是没有人会这么做吧!在上个世纪的英国,帽子就是身份的象征,大家都可以从帽子上看出一个人的身份、地位。因此「带两顶帽子」引伸为一个人有两个工作,身兼二职的意思。

Ever since Andy’s wife passed away, he’s been wearing two hats at home as both a father and a mother.
自从安迪的太太过世之后,他在家扮演父亲和母亲的角色,身兼二职。

6. knock it off  别闹了

knock it off 从字面上来看是「敲掉」,但它跟敲完全没有关系。knock it off 是要他人停止一件令人讨厌、厌烦的事。

Knock it off! I’m trying to get some sleep.
别闹了!我想要睡觉。

7. sweet tooth 爱吃甜食

甜的牙齿?牙齿还有分咸的跟甜的吗?sweet tooth 是指嗜甜如命的甜食爱好者。所以下次去看牙医的时候,如果牙医问你 Are you a sweet tooth? 千万不要呆在那边,不知道怎么回答!

I’ve never met anyone with such a sweet tooth like you.
我从没有看过有任何人跟你一样那么喜欢吃甜食的。

8. get a life 找点正经事做吧

get a life 直接从字面上翻译是“得到一个生命”,但这样翻会变得很奇怪。所以 get a life 可以解释为“去找自己的生活吧”的意思。是对一些无所事事或是生活行尸走肉的人说的,希望他们可以找出自己的一条路,活出自己的人生。

Get a life! Stop wasting your time!
找点正经事做吧!不要再浪费时间了。

9. in good hands 被可靠的人照料

in good hands 可以解释为“你现在被很好地照顾着,可以放心”的意思。

Dr. Lin is the best in town. You are in good hands with her.
林医生是城里最棒的医生,你会被照料得很好的。

10. work someone’s tail off  拼命地工作

它的意思是工作到尾巴都掉了?work someone’s tail off 指一个人非常努力地工作,你也可以用 work someone’s ass off,但这个比较粗俗一点。

She worked her tail off to pay for the tuition fee.
她为了赚学费而努力工作。

Be the first to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published.