Dressed to Kill是穿好衣服去杀人?

1980年,导演布莱恩·德·帕尔玛自编自导一部色情惊悚片——《剃刀边缘》,由迈克尔·凯恩、安吉·迪金森、南茜·艾伦、丹尼斯·弗兰茨等人出演,于当年7月在美国上映。剧中讲述了中年妇人凯特被杀害,目睹这一幕的妓女布雷克被当成凶手,为了洗清罪名,她深入案件查询真相,在死者之子的帮助下,她发现凯特的精神医生艾略特有重大嫌疑。

《剃刀边缘》Dressed to Kill

《剃刀边缘》剧照

从剧照上就可以看到,《剃刀边缘》的英文名叫做“Dressed to Kill”。字面上看,“dressed”是“打扮好的,穿着衣服的”,莫非电影名称直译指的是“穿好衣服去杀人”吗?

其实不然,“dressed to kill”指的是“dressed in fancy or stylish clothes to impress people”,即“穿着奢华精美的或者时髦的衣服给人深刻印象”的意思。例如:

The man was dressed to kill in a tuxedo, hat, gold watch and expensive shoes, because he was going to accept an award.
那个男人穿着无尾晚礼服,带着金表和昂贵的鞋子,真是光鲜亮丽,因为他是去领奖。

如果简单点儿,你也可以直接说下面这句来夸奖别人:

You are dressed to kill today!
你今天的打扮酷毙了。

解释完这意思,你也就明白了为啥导演到给这部电影取这么个名字了,自然是既有“穿好衣服去杀人”的字面意思和“穿着极炫目的衣服吸引异性”的双关含义了。色情片,你懂得。不要问我种子在哪,种子在这:[720p]剃刀边缘.Dressed.to.Kill.1.55GB

最后,给大家分享几张福利图,这是1998年英国Wallis岛推出的创意广告宣传口号“Dressed to Kill”相关的配图,很美有木有,令人印象十分深刻。

Wallis岛创意广告宣传口号“Dressed to Kill”-1

Wallis岛创意广告宣传口号“Dressed to Kill”-3

Wallis岛创意广告宣传口号“Dressed to Kill”-2

Be the first to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published.